
大寶伏藏TD1633རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱེད་པའི་ཆོ་གའི་ལག་ལེན་གསལ་བར་བྱེད་པ་ལེགས་པར་བཤད་པའི་རོལ་མཚོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སྤྱིའི་ཡན་ལག །རབ་གནས།
41-44-1a
༄༅། །རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱེད་པའི་ཆོ་གའི་ལག་ལེན་གསལ་བར་བྱེད་པ་ལེགས་པར་བཤད་པའི་རོལ་མཚོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སྤྱིའི་ཡན་ལག །རབ་གནས།
༄། །སྔོན་དུ་ཤེས་དབྱེ་བཤད་པ།
༄༅། །རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱེད་པའི་ཆོ་གའི་ལག་ལེན་གསལ་བར་བྱེད་པ་ལེགས་པར་བཤད་པའི་རོལ་མཚོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
41-44-1b
ཨོཾ་སྭསྟི། ཞི་ཁྲོ་རིགས་བརྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་ཀུན། །སྤྲོ་དང་བསྡུ་བའི་བྱེད་པོར་ཆུ་ཟླ་བཞིན། །དངོས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་། །དབྱེར་མེད་རོ་མཉམ་དྲིན་ཅན་བླ་མར་འདུད། །གང་གི་གསུང་ངག་ལེགས་བཤད་བདུད་རྩིའི་དཔྱིད། །དངོས་གྲུབ་རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་རོལ་པའི་མཚོར། །ཡོང་བསྐྱིལ་རང་དང་སྐལ་མཉམ་ཐོས་པ་ཡིས། །དུབ་པ་དེ་དག་ངལ་བསོའི་སྐྱེས་སུ་སྦྱིན། །དེ་ཡང་འདི་ལྟར་ངེས་པ་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ་སྔོན་དུ་ཤེས་དབྱེ་བཤད་པ། བཤད་འབྲས་ཀྱི་ཆོ་ག་ལག་ཏུ་བླང་བ། ཞར་བྱུང་ཡན་ལག་གཞན་སྤྲོས་པའི་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ་ལ། རབ་གནས་ཀྱི་རང་བཞིན། གང་ལ་གནས་བྱའི་རྟེན། དེ་ལ་རབ་གནས་མ་བྱས་པའི་ཉེས་པ། བྱས་པའི་ཕན་ཡོན། བྱེད་པ་པོའི་སློབ་དཔོན། གང་དུ་བྱ་བའི་གནས། གང་གི་ཚེ་བྱ་བའི་དུས་དང་བདུན། དང་པོ་ནི། གཟུང་འཛིན་གཉིས་བསྡུས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་གཟོད་མ་ཉིད་ནས་འོད་གསལ་བའི་ངོ་བོར་སོན་པས་གཞན་གྱིས་འདུ་མ་བྱས་པའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཏིལ་ལ་མར་བཞིན་ཁྱབ་པར་གནས་པ་ནི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རབ་གནས་ཏེ། དགྱེས་རྡོར་རྒྱུད་དུ། འདི་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་སྟེ། །ཐམས་ཅད་ལུས་ལ་རྟག་ཏུ་གནས། །དངོས་དང་དངོས་མེད་བདག་ཉིད་གཙོ། །གཉིས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཚུལ། །བརྟན་
41-44-2a
དང་གཡོ་བར་ཁྱབ་ནས་གནས། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །དེ་ལྟར་གནས་པའི་ཡེ་ཤེས་དེ་མངོན་དུ་མ་གྱུར་པ་རྣམས་ལ་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པར་བརྟེན་ནས་དམ་ཚིག་པ་བསྐྱེད་ཅིང་དེ་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དགུག་གཞུག་བཅིང་མཉེས་དབང་བསྐུར་བའི་སྦྱོར་བ་སོགས་ཀྱིས་ལྷའི་ངོ་བོར་སྒྲུབ་པ་འདི་ནི། འགྲོ་བ་རྣམས་བསོད་ནམས་ཀྱི་དངོས་པོ་ཉེ་བར་བསྒྲུབས་ཏེ་ངེས་པའི་དོན་ཟབ་མོ་ལ་དཀྲི་བའི་དོན་ཅན་ཏུ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ཡང་རབ་གནས་རྒྱུད་དུ། སངས་རྒྱས་ཀུན་ན་རབ་ཏུ་བཞུགས། །རབ་ཏུ་གནས་པ་གང་ཡང་མེད། །ཅེས་དང་། འཇིག་རྟེན་ཀུན་རྫོབ་ལ་བརྟེན་ནས། །རབ་ཏུ་གནས་པ་རབ་ཏུ་བརྟགས། །ཞེས་དྲང་བ་དང་ངེས་པའི་དོན་གྱིས་གསུངས་པའི་ཚུལ་ལོ། །གཉིས་པ་གང་ལ་གནས་བྱའི་རྟེན་ནི། རྒྱུད་ལས། བརྡུངས་པ་དང་། བྲིས་པ་དང་། འབུར་དུ་བྱས་པ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་གསུངས་པའི་སྐུ་གཟ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1633《名为善说嬉海之明晰安住仪轨行法》。
总纲，安住。
首先讲述分类。
大宝伏藏TD1633《名为善说嬉海之明晰安住仪轨行法》。
嗡 索斯帝！寂怒百族坛城轮，如水中月般，是舒展与收摄的作者。遍一切事物之主金刚萨埵，与无别平等之恩师顶礼。
谁的妙语甘露之源，是成就珍宝之生处嬉戏之海。以听闻使自己与具缘者，得以休憩，作为消除疲惫的礼物。
因此，必须如下确定：首先讲述分类，将讲述之仪轨付诸实践，以及顺带扩展其他支分之方式。
第一，安住之自性，安住所依之物，未作安住之过患，已作之利益，作法者之上师，作法之场所，以及作法之时，共七项。
第一项是：能取所取二者所摄的一切法，从本初即已证得光明之体性，因此，未经由他者安置之智慧本尊，如油在芝麻中般遍在，此乃任运成就之安住。如《喜金刚续》云：‘此即大智慧，一切恒常住于身，有实与无实自性主，二与非二无别相，遍于稳动而安住。’
如是安住之智慧，对于尚未显现者，则依世俗谛，生起誓言尊，并以迎请、安住、系缚、悦意、灌顶等方便，使其成就本尊之体性。此乃为众生积聚福德之资粮，并引入甚深之胜义谛，应知其具有如是意义。如是，《安住续》云：‘诸佛皆安住，然无有安住。’又云：‘依于世俗谛，安住而作观。’此乃以不了义与了义而宣说之方式。
第二，安住所依之物，如续部所云：‘捶打、书写、雕塑等。’所说的身像等。

【English Translation】
Da Bao Fu Zang TD1633 'The Practice of the Consecration Ritual, Clarified as the Well-Spoken Playful Ocean'.
General Branch, Consecration.
First, explain the classification.
Da Bao Fu Zang TD1633 'The Practice of the Consecration Ritual, Clarified as the Well-Spoken Playful Ocean'.
Om Svasti! The mandala wheel of the hundred peaceful and wrathful families, like the moon in water, is the agent of expansion and contraction. Homage to the all-pervading Vajrasattva and the kind lama, inseparable and of equal taste.
Whose eloquent nectar-like spring is the source of precious siddhis, a playful ocean. By hearing, may I and those of equal fortune be refreshed, as a gift to relieve weariness.
Therefore, it is necessary to ascertain as follows: first, explain the classification, put the explained ritual into practice, and the manner of incidentally expanding other branches.
First, the nature of consecration, the object to be consecrated, the faults of not consecrating, the benefits of having consecrated, the preceptor who performs the consecration, the place where it is performed, and the time when it is performed, these seven.
The first is: all phenomena encompassed by the apprehended and the apprehender, from the very beginning, have attained the nature of clear light, therefore, the wisdom being that has not been invited by others, abiding pervasively like oil in sesame, is the spontaneously accomplished consecration. As it is said in the Hevajra Tantra: 'This itself is great wisdom, all always abide in the body, the essence of real and unreal, the state of being two and not two, pervading the stable and the moving.'
Thus, for those in whom that abiding wisdom has not manifested, relying on conventional truth, generate the samaya being, and by means of attracting, abiding, binding, pleasing, and empowering the wisdom being, accomplish the nature of the deity. This is to accumulate the substance of merit for sentient beings, and to introduce them to the profound definitive meaning, one should know that it has such meaning. Thus, in the Consecration Tantra it is said: 'All Buddhas abide, yet there is no abiding.' And: 'Relying on the conventional world, consecration is contemplated.' This is the manner of speaking with provisional and definitive meanings.
Second, the object to be consecrated, as it is said in the tantra: 'Beaten, written, sculpted, and so on.' The mentioned body images, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

ུགས་ཀྱིས་མཚོན་ནས། གླེགས་བམ་དང་། མཆོད་རྟེན་དང་། གཙུག་ལག་ཁང་དང་། ཕྱག་མཚན་དང་། རྒྱན་ཆ་དང་། མཚོ་རྫིང་དང་ཚལ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །ཇི་སྐད་དུ། སྐུ་གཟུགས་མཚན་ཉིད་ལྡན་པ་སྟེ། །ཞི་བ་ལ་སོགས་རོ་དང་ལྡན། །ཚད་ཀྱིས་ཚད་ལ་ཕབ་ཅིང་བཟང་། །དེ་འདྲ་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱ། །ཞེས་པས། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྐུ་གཟུགས་ཀྱི་སྣང་བརྙན་སོ་སོའི་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་
41-44-2b
མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ། རོ་ཞེས་པ་ཉམས་ཏེ་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ཉམས་དང་འགྱུར་བག་ཆགས་པ། མདོ་དང་རྒྱུད་སྡེའི་ཆག་ཚད་ལ་ཕེབས་པས་བཟང་ཞིང་མཛེས་པ་ཀུན་གྱི་ཡི་གར་འོང་བ་དེས་མཚོན་ནས། མཆོད་རྟེན་སོགས་རབ་ཏུ་གནས་བྱར་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་སོ་སོའི་བཤད་ཚོད་ལས་འབྱུང་བའི་ཚད་དང་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཚང་ཞིང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བྱའོ། །སྐུ་གཟུགས་སོགས་ཀྱི་ནང་དུ་བཞུགས་པའི་རིང་བསྲེལ་བཞི་ནི། གཟུངས་སྔགས་རྣམས་ཆོས་སྐུའི་རིང་བསྲེལ། གདུང་རུས་སོགས་སྐུ་གདུང་གི་རིང་བསྲེལ། དབུ་ལོ་སེན་མོ་སོགས་སྐུ་བལ་གྱི་རིང་བསྲེལ། ཤ་རཱི་རཾ་སོགས་ཡུངས་འབྲུ་ལྟ་བུའི་རིང་བསྲེལ་ལོ། །དེ་དག་བཞུགས་ཚུལ་ནི། གཙུག་ཏོར་དང་དབུའི་ནང་དུ་ཡུངས་འབྲུ་ལྟ་བུའི་རིང་བསྲེལ་སོགས་བྱིན་རྟེན་དང་བླ་བརྒྱུད་ཀྱི་མཚན་སྔགས་དང་སྐུ་གཟུགས་ཨུཥྞི་ཥའི་གཟུངས་གཙུག་ཏོར་རྣམ་རྒྱལ་དང་དྲི་མེད་སོགས།རྣམས་བཞུགས།་བྱ་རྒྱུད་ཡིན་ཡང་འདིར་འཇུག་པ་དམིགས་བསལ་ལོ། །མགུལ་དུ་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་དང་དབྱངས་གསལ་སོགས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚོགས། སྐུའི་སྟོད་ཟོམ་ལ་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་གྱི་གཟུངས་རྣམས་དང་། དེ་དག་གི་སྐུ་གཟུངས་བཞི་རྣམས། ཐུགས་ཀར་རིག་པ་ཕུག་རོན། ཁྱད་པར་ལྷ་གང་ཡིན་གྱི་རྩ་སྔགས། འཁོར་ལོ་སོགས། དེའི་འོག་ཏུ་ཡོ་ག་དང་། རྐེད་པར་སྤྱོད་རྒྱུད། ལྟེ་
41-44-3a
བར་བྱ་རྒྱུད་ཀྱི་གཟུངས་རྣམས་དང་དེ་དག་གི་སྐུ་རྟེན་དང་། སྨད་དུ་སངས་རྒྱས་རབས་བདུན་གྱི་གསོ་སྦྱོང་སོགས་མདོ་སྡེའི་གཟུངས་རྣམས་གཞུག་ཅིང་། གཞན་ཡང་གནས་ཡིག་དང་སྐྱེ་མཆེད་བྱིན་རླབས་རྣམས་སོ་སོའི་གཞུང་བཞིན་དགོད། མ་ཁེངས་ན་སྐུའི་སྟོད་སྨད་ཐམས་ཅད་དུ་སྔར་གྱི་རིམ་པ་བཞིན་མ་ནོར་བར་མདོ་རྒྱུད་ཀྱི་གླེགས་བམ་སོགས་གཞུག །པད་གདན་ལ་ཆོས་སྐྱོང་ནོར་ལྷའི་སྔགས་དང་སྲོག་འཁོར་བླ་རྡོ། ཁྱད་པར་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབས་པའི་གནོད་སྦྱིན་འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་འབྲུ་སྨན་དར་ཟབ་དྲི་བཟང་སོགས་ཡོ་བྱད་ཇི་སྙེད་པ་དང་བཅས་གཞུག །གཟུངས་འཁྲུགས་པ་སོགས་ཀྱི་ཉེས་པ་ཞི་ཕྱིར།་རིག་པ་ཕུག་རོན་དང་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་ནི་སྟོད་སྨད་ཐམས་ཅད་དུ་གཞུག་ཅིང་འབུལ་བའི་ཚེ་ངག་ཏུའང་བཟླའོ། །མཆོད་རྟེན་གྱི་ཚེ་གཙུག་ཏོར་དང་དབུའི་རྣམས་འཁོར་ལོ་དང་བྲེ་ཡན། སྐུ་ངོ

【现代汉语翻译】
以身像来代表，包括经卷、佛塔、寺庙、法器、装饰品、水池和园林等等。正如所说：‘身像具足相好，具有寂静等味道，以尺度衡量且美好，如此应妥善安住。’
因此，佛和菩萨的身像，各自显现证悟的相好，‘味道’指的是体验，即具有寂静等体验和变化，符合经续部的尺度，因此美好且令人愉悦，以此来代表。佛塔等所有需要安住之物，都应按照各自的说明，具备所有尺度和相好，且圆满具足。身像等之中安住的四种舍利是：咒语等是法身舍利，骨骼等是身舍利，头发指甲等是毛发舍利，舍利子等是芥子般的舍利。
安住的方式是：在顶髻和头部之中，安住芥子般的舍利子等加持物和上师传承的名号咒语，以及顶髻尊胜佛母等咒语。虽然是事部，但此处特别允许。颈部安住缘起咒和字母等加持之物。身体上部安住大瑜伽三部的咒语，以及这些的四种身咒。心间安住明点宝瓶，特别是本尊的根本咒、法轮等。其下安住瑜伽部，腰部安住行部，脐部安住事部的咒语以及这些的身像，下部安住过去七佛的布萨等经部的咒语。此外，方位志和生处加持等按照各自的仪轨记载。如果未满，则在身体上下各处，按照之前的顺序，正确无误地安住经续部的经卷等。莲花座上安住护法财神的咒语和命轮、魂石，特别是如法修持的夜叉法轮、珍宝、谷物、药物、丝绸、香料等所有供品。
为了平息咒语错乱等的过失，明点宝瓶和缘起咒安住在上下各处，供养时口中也念诵。佛塔的顶髻和头部是法轮和砖石，身体是...

【English Translation】
Representing with the form of the body, including scriptures, stupas, temples, ritual implements, ornaments, ponds, and gardens, etc. As it is said: 'The form of the body is complete with marks and qualities, possessing the taste of peace, etc., measured by standards and beautiful, thus it should be properly established.'
Therefore, the forms of the bodies of Buddhas and Bodhisattvas, each manifesting the marks and qualities of enlightenment, 'taste' refers to experience, that is, possessing the experience and changes of peace, etc., conforming to the standards of the Sutras and Tantras, therefore beautiful and pleasing to all, to represent this. All things that need to be established, such as stupas, should, according to their respective explanations, possess all the standards and qualities, and be complete and perfect. The four types of relics that reside within the body, etc., are: mantras, etc., are the Dharmakaya relics; bones, etc., are the body relics; hair and nails, etc., are the hair relics; and sarira, etc., are mustard-seed-like relics.
The way to establish them is: in the crown of the head and the head, reside mustard-seed-like relics and other blessings, and the names and mantras of the lineage of the gurus, as well as the mantras of Ushnishavijaya, etc. Although it is the Kriya division, it is specially allowed here. In the neck reside the essence of dependent origination and vowels, etc., collections of blessings. In the upper part of the body reside the mantras of the three divisions of Mahayoga, and the four body mantras of these. In the heart reside the bindu-pot, especially the root mantra of the deity, the Dharma wheel, etc. Below it reside the Yoga division, in the waist reside the Charya division, in the navel reside the mantras of the Kriya division and the forms of these, and in the lower part reside the mantras of the Sutra division, such as the Posadha of the seven past Buddhas. In addition, the location records and the blessings of the birthplaces are recorded according to their respective rituals. If it is not full, then in all parts of the upper and lower body, according to the previous order, correctly and without error, establish the scriptures, etc., of the Sutras and Tantras. On the lotus seat reside the mantras of the Dharma protectors and wealth deities, and the life wheel, the soul stone, especially the Yaksha wheel, jewels, grains, medicines, silks, spices, etc., which have been practiced according to the Dharma, and all the offerings.
In order to pacify the faults of mantra confusion, etc., the bindu-pot and the essence of dependent origination reside in all parts of the upper and lower body, and are also recited in the mouth during offering. The crown of the head and the head of the stupa are the Dharma wheel and bricks, and the body is...

--------------------------------------------------------------------------------

་བོའི་རྣམས་བུམ་པ་ནས་བང་རིམ་འོག་མ་ཡན་དང་། པདྨའི་རྣམས་གདན་ཁྲིར་གཞུག་ཅིང་། བྲིས་སྐུ་རྣམས་ལ་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་རྒྱབ་ཏུ་བྲིའོ། །སྲོག་ཤིང་མེད་པ་དང་གོ་རིམ་འཁྲུགས་པ་སོགས་ལ་རྣམ་སྨིན་མི་བཟད་པ་བསྐྱེད་པར་གསུངས་པས་དཔྱོད་པ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྒྲིན་པོའི་བློས་རྟོག་པར་བྱའོ། །གསུམ་པ་རབ་གནས་མ་བྱས་པའི་ཉེས་པ་ནི། རབ་གནས་མ་བྱས་པའི་ལྷ་ནི་རོ་དང་འདྲ་བས་མཆོད་པར་མི་འོས། མཆོད་ཀྱང་བསོད་ནམས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མི་འབྱིན་ཞིང་གང་དུ་
41-44-3b
བཞག་པའི་ཕྱོགས་དེར་ཡང་བཀྲ་མི་ཤེས་པ་སྐྱེད་པར་གསུངས་ཤིང་སྔོན་གྱི་གཏམ་རྒྱུད་ལས་ཀྱང་འབྱུང་བ་སྟེ། རྒྱུད་དུ། གང་དུ་སྐུ་གཟུགས་རབ་རྫོགས་པ། །བྱིན་མ་བརླབ་པར་རིང་གནས་ན། །དེ་ལ་བཀྲ་མི་ཤིས་པ་འབྱུང་། །དེ་སྲིད་མཆོད་པར་དེ་མི་འོས། །ཞེས་སོགས་དང་། ཆོ་ག་ཡང་རྒྱུད་དང་རྟོག་པ་ལས་གསུངས་པ་མ་གཏོགས་དམན་པའི་ཆོ་གས་ཀྱང་ཉེས་པ་བསྐྱེད་དེ། ཆོ་ག་དམན་པས་མི་བྱ་སྟེ། །རབ་གནས་རྟག་པར་བཀྲ་མི་ཤིས། །འཇིག་རྟེན་འདིར་ཡང་སྡུག་བསྔལ་ལ། །འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་འཇིགས་པ་ཆེ། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །བཞི་པ་རབ་གནས་བྱས་པའི་ཕན་ཡོན་ནི། སྤྱིར་སྨྲོས་པའི་སྐྱོན་བཟློག་པ་དེ་ཡང་ཕན་ཡོན་ཡིན་ཅིང་། ཁྱད་པར་ཆོ་ག་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པས་རབ་གནས་བྱས་པ་དང་། བྱས་པའི་རྟེན་དེ་ལ་མཆོད་ཅིང་བཀུར་སྟི་བགྱིས་པའི་བསོད་ནམས་ནི། རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པས་རྟག་ཏུ་བསྲུང་ཞིང་བྱིན་གྱིས་རློབ། ཚེ་འདིར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དཔལ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་ཅིང་ཕྱི་མ་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་བདེ་བ་མཆོག་ལ་རེག་པར་གདོན་མི་ཟ་སྟེ། དེ་བས་འབད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །དངོས་གྲུབ་འདོད་པས་ནན་ཏན་བྱ། །ཆོ་ག་བདག་ཉིད་ནུས་པ་ཡིས། །བརྟག་པ་ལས་བྱུང་ཚུལ་ལེགས་པས། །དེ་བྱས་བསོད་ནམས་ཆེ་བ་ནི། །མཐོང་དང་མ་མཐོང་རྣམས་སུ་སྐྱེ། །སྐུ་གཟུགས་སྔགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས། །དེ་ལ་བྱིན་རླབས་
41-44-4a
བྱེད་པར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ལྔ་པ་བྱེད་པ་པོའི་སློབ་དཔོན་ནི། ཐེག་པ་གསུམ་གྱི་བསླབ་པ་མཐའ་དག་དང་ཁྱད་པར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་ཡོངས་སུ་སྨིན་ཅིང་ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པས། སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་ངེས་པས་རྒྱུད་བལྟམས་ཤིང་དེ་ཉིད་བཅུ་སོགས་སློབ་དཔོན་གྱི་ལས་རབ་འབྱམས་ལ་དབང་འབྱོར་བ། མཐོང་བརྒྱུད་ཀྱི་སྒོ་ནས་རབ་གནས་ཀྱི་ཆོ་ག་ལ་མཁས་ཤིང་བྱང་ཆུབ་པ་སྟེ། སློབ་དཔོན་དེ་ཉིད་བཅུ་ཤེས་ཤིང་། །མཚན་ཉིད་ཀུན་དང་ཡང་དག་ལྡན། །ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་དང་ཆོ་ག་ཤེས། །ལས་རྣམས་ཀུན་ལ་མཁས་པ་འོ། །ཞེས་གསུངས་ཤིང་། ཕྱིའི་དེ་ཉིད་བཅུ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་ཏིང་འཛིན་ཕྱག་རྒྱ་དང་། །སྟངས་སྟབས་གད

【现代汉语翻译】
佛像的排列，本尊属于宝瓶部的，从宝瓶开始安放到下层；莲花部的，安放在莲花座上。画像则按照各自的情况画在背面。经典中说，没有安放生命树或者排列错乱等情况，会产生不好的果报，所以有智慧的人应该用聪明的头脑去思考。
第三，未经开光的过患：未经开光的佛像如同尸体，不值得供养。即使供养，也不会产生福德的果报，而且经典中说，佛像安放的地方也会产生不吉祥。以前的故事中也有记载。经典中说：‘无论何处，圆满的佛像，如果长时间没有开光加持，那里就会出现不吉祥，在那之前不应该供养。’等等。仪轨也必须按照经典和续部中所说的那样进行，如果使用低劣的仪轨，也会产生过患。不能用低劣的仪轨，开光会一直不吉祥，今生会遭受痛苦，来世会遭受巨大的恐惧。’
第四，开光的利益：总的来说，避免上述的过失也是一种利益。特别是，通过具有圆满仪轨的开光，以及对开光后的佛像进行供养和恭敬，所获得的福德，会被诸佛菩萨及其眷属恒常守护和加持。今生能获得圆满的荣耀，来世必定能获得无上的菩提之乐。因此，要尽一切努力，为了获得成就，要精进努力。仪轨本身具有力量，通过观察而产生的行为是最好的。这样做所获得的福德是巨大的，无论在可见或不可见的世界都会增长。佛像具有真言的特征，因此会得到加持。
第五，开光者的上师：必须精通三乘的一切学修，特别是要完全成熟于金刚乘的坛城中，安住于共同和不共的誓言中。以空性和慈悲双运的殊胜智慧来调伏自心，并且能够胜任十种上师的事业。通过见传承的方式精通和通达开光仪轨。上师必须精通十种知识，并且完全具备各种特征，通晓手印、真言和仪轨，精通各种事业。’经典中说。外在的十种是：坛城、三摩地、手印，姿势、站立……

【English Translation】
The arrangement of the statues: the deities belonging to the vase family should be placed from the vase downwards; those of the lotus family should be placed on the lotus throne. The painted images should be drawn on the back as appropriate. It is said that not placing the life-tree or arranging them in the wrong order will generate unpleasant karmic results, so those with discernment should contemplate with intelligent minds.
Third, the faults of not consecrating: A deity that has not been consecrated is like a corpse and is not worthy of offering. Even if offered, it will not produce the fruit of merit, and it is said that the place where it is placed will also generate inauspiciousness. This is also mentioned in previous stories. In the tantra it says: 'Wherever a fully complete statue resides for a long time without being blessed, inauspiciousness will occur there. Until then, it is not appropriate to make offerings to it.' etc. Also, the rituals must be performed according to what is said in the tantras and commentaries, otherwise even inferior rituals will generate faults. One should not perform inferior rituals, consecration is always inauspicious. In this world there is suffering, and in the next world there is great fear.'
Fourth, the benefits of consecration: In general, averting the aforementioned faults is also a benefit. In particular, the merit of consecrating with a complete ritual, and offering and honoring the consecrated object, is that it is always protected and blessed by the Buddhas and their retinue. In this life, one will obtain all the glory of perfect abundance, and in the next life, one will undoubtedly touch the supreme bliss of unsurpassed enlightenment. Therefore, with all effort, one should strive diligently to achieve accomplishment. The ritual itself has power, and actions arising from investigation are the best. The merit of doing so is great, and it increases in both visible and invisible realms. The statue has the characteristics of mantra, and therefore it will be blessed.
Fifth, the teacher who performs the consecration: Must be proficient in all the trainings of the three vehicles, and in particular, must be fully matured in the great mandala of Vajrayana, abiding in common and uncommon vows. One who has tamed their mind with the supreme wisdom of the union of emptiness and compassion, and is capable of all the various activities of the ten types of masters. One who is skilled and knowledgeable in the consecration ritual through the lineage of sight. The teacher must know the ten realities, be fully endowed with all the characteristics, know the mudras, mantras, and rituals, and be skilled in all activities.' The scriptures say. The ten external realities are: mandala, samadhi, mudra, posture, stance...

--------------------------------------------------------------------------------

ན་དང་བཟླས་བརྗོད་དང་། །སྦྱིན་སྲེག་མཆོད་པ་ལས་ལ་སྦྱར། །སླར་བསྡུ་བ་དང་རྣམ་པ་བཅུ། །ནང་གི་བཅུ་ནི། སྲུང་བ་དབང་བསྐུར་གཏོར་བཟླས་དགར། །ཕྱིར་བཟློག་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་སྡིགས་གཤེགས། །ཞེས་པས། སྲུང་བ་ནི་བཀའི་འཁོར་ལོས་སོ། །དབང་ནི་གཉིས་པ་དང་གསུམ་པའོ། །གཏོར་མ་ནི་ཤ་ལྔ་སོགས་ནང་གིའོ། །འདིར་བཟླས་ཞེས་པའི་དོན་མ་ཚང་།མཆན། དགར་བ་ནི་དྲག་ལས་ཀྱིས་ཆོས་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ་བའོ། །ཕྱིར་བཟློག་ནི་ཟློག་པ་དང་བྲིས་པའི་ཟློག་པ་སྟེ་སོ་སོར་རྩིའོ། །སྒྲུབ་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་མངལ་
41-44-4b
འབྱིན་སོགས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའོ། །སྡིགས་པ་ནི་མ་གྲུབ་ན་སྤོག་པའི་ཆོ་གས་གནད་ལ་དབབ་པའོ། །གཤེགས་པ་ནི། སྙིང་གའི་ཟླ་བ་རྡོ་རྗེ་ལ་བསྡུ་བ་ལྟ་བུ་མཚོན་པ་སྟེ་མི་འདྲ་བའི་བཤད་པ་གཞན་འབྱུང་བ་དེ་དག་ཏུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཆོས་དེ་དག་དང་ལྡན་པའི་སློབ་དཔོན་ཡང་དགེ་སློང་རབ། དགེ་ཚུལ་འབྲིང་། ཁྱིམ་པ་ཐ་མ་སྟེ། དུས་འཁོར་ལས། དེ་ཉིད་བཅུ་ནི་ཡོངས་ཤེས་པ། །གསུམ་ལས་དགེ་སློང་མཆོག་ཡིན་འབྲིང་། །དགེ་ཚུལ་ཞེས་བྱ་དེ་ཉིད་ལས། ཁྱིམ་ན་གནས་པ་ཐ་མ་འོ། །ཞེས་གསུངས། ས་ཐོབ་མ་གཏོགས་པའི་ཁྱིམ་པས་རྟགས་ཅན་ཡོད་བཞིན་དུ་རབ་གནས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་དང་། རྒྱལ་པོའི་བླ་མ་བྱས་ན་བསྟན་པ་ལ་མི་རུང་བར་གསུངས་སོ། །དྲུག་པ་གང་དུ་བྱ་བའི་གནས་ནི། སྤྱིར་སའི་ཕྱོགས་རྣམས་མདངས་སྣུམ་ཞིང་ཁོད་སྙོམས་པ་ལྗོན་ཤིང་དང་མཚོ་རྫིང་མེ་ཏོག་གི་ཚལ་སོགས་ཀྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན་པས་བཀྲ་ཤིས་ཤིང་། ཞི་རྒྱས་ཀྱི་ལས་ལ་མངོན་པར་བསྔགས་པ་ཡིད་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་གནས་སུ་བྱ་ཞིང་། ཁྱད་པར་རྟེན་ཆེན་པོ་སྤྱན་དྲང་དུ་མི་རུང་བ་ཡིན་ན་དེའི་དབང་ལྡན་གྱི་ཕྱོགས་སམ་གར་བདེ་བའི་སར་བྱ་སྟེ། རྒྱུད་དུ། ཡང་ཐོག་མཆོད་རྟེན་ལ་སོགས་དང་། ཁྱིམ་དང་ལྷ་ཡི་གནས་རྣམས་སུ། །སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་རབ་གནས་ནི། །ཆོ་ག་དབང་དང་ལྡན་པར་བྱ། །ཞེས་དང་། 
41-44-5a
ཁྲག་འཐུང་གལ་པོར། བཀྲ་ཤིས་དག་པ་ཆེན་པོའི་གནས། །ཡིད་འོང་ཉམས་ནི་རྣམ་པར་དགའ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །བདུན་པ་གང་གི་ཚེ་བྱ་བའི་དུས་ནི། ངེས་པའི་དུས་ཟླ་བ་དྲུག །གཟའ་བཞི། རྒྱུ་སྐར་བཅུ་བཞི། ཚེས་གྲངས་བདུན་ཞེས་པ་ལ། ཟླ་བ་ནི། མགོ་མཆུ་དབོ་ས་ག་ཆུ་སྟོད་ནག་པའི་ཟླ་བ་རྣམས་སོ། །གཟའ་ཕུར་བུ་ལག་པ་ཝ་སངས་ཟླ་བ་རྣམས་སོ། །རྒྱུ་སྐར་རྒྱལ་མེ་བཞི་ལྷ་མཚམས་དབོ་སྣར་མ་བྱི་བཞིན་མགོ་ལག་སྣྲོན་སྣུབས་ཆུ་སྟོད་ཆུ་སྨད་ཁྲུམས་སྟོད་ཁྲུམས་སྨད་རྣམས་སོ། །ཚེས་གྲངས་གཉིས་གསུམ་ལྔ་བདུན་བཅུ་གསུམ་བཅོ་ལྔ་རྣམས་སོ། །དེ་ལྟར་ཡང་། དཀྱིལ་འཁོར་དང་ནི་རབ་གནས་པ། །ཡར་གྱི་ངོ་ལ་བརྟག་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །འོན་ཏེ་ཉི་ཤུ་དགུ་དང་སྟོང་སྤངས་པའི་མ

【现代汉语翻译】
以及念诵和，火供应用于事业。（总共有）十种收摄和十种内在，内在的十种是：守护、灌顶、朵玛、念诵、驱逐；外在的（十种是）：遣除、坛城、修持、怖畏、降临。因此，守护是语加持轮，灌顶是第二和第三（灌顶），朵玛是五肉等内在供品。这里‘念诵’的意义不完整。（注释：）驱逐是通过猛烈的行为将（事物）驱逐到法界。遣除是遣除和书写的遣除，分别计算。修持是迎请智慧尊等不共的修持。怖畏是如果未成就，则通过抛掷的仪式来击中要害。降临是象征着将心间的月亮收摄于金刚中，应知在其他不同的解释中也有说明。具备这些法的上师是上等比丘、中等沙弥、下等在家众。如《时轮经》所说：‘完全了知这十种，三种中比丘是上等，沙弥是中等，住在家里是下等。’如是说。除了获得地位的在家众，即使有标志，如果作为开光上师和国王的喇嘛，也被认为不适合佛法。第六，在何处进行（开光）的地点是：一般来说，土地的各个方向都应光泽油润、平坦，并以树木、湖泊、池塘、花卉园林等装饰，吉祥，适合息增事业，在符合心意的地方进行。特别是，如果不能迎请巨大的所依，则应在与其权力相关的方向或方便的地方进行。如经中所说：‘在房屋、佛塔等处，以及神灵的住所，对佛等进行开光，应以仪式和灌顶进行。’以及《饮血根本续》中说：‘吉祥清净的伟大之处，令人愉悦的景象令人欢喜。’如是说。第七，在何时进行（开光）的时间是：确定的时间是六个月、四个星宿、十四个星和七个日期。月份是：氐宿月、室宿月、柳宿月、氐宿月、翼宿月、星宿月、张宿月。星宿是：木星、手星、毕宿、岁星、月亮。星是：角宿、心宿、尾宿、箕宿、斗宿、女宿、虚宿、危宿、室宿、壁宿、奎宿、娄宿、胃宿、昴宿。日期是：初二、初三、初五、初七、十三、十五。因此，如是说：‘坛城和开光，应在上半月进行。’
以及念诵和，火供应用于事业。（总共有）十种收摄和十种内在，内在的十种是：守护、灌顶、朵玛、念诵、驱逐；外在的（十种是）：遣除、坛城、修持、怖畏、降临。因此，守护是语加持轮，灌顶是第二和第三（灌顶），朵玛是五肉等内在供品。这里‘念诵’的意义不完整。（注释：）驱逐是通过猛烈的行为将（事物）驱逐到法界。遣除是遣除和书写的遣除，分别计算。修持是迎请智慧尊等不共的修持。怖畏是如果未成就，则通过抛掷的仪式来击中要害。降临是象征着将心间的月亮收摄于金刚中，应知在其他不同的解释中也有说明。具备这些法的上师是上等比丘、中等沙弥、下等在家众。如《时轮经》所说：‘完全了知这十种，三种中比丘是上等，沙弥是中等，住在家里是下等。’如是说。除了获得地位的在家众，即使有标志，如果作为开光上师和国王的喇嘛，也被认为不适合佛法。第六，在何处进行（开光）的地点是：一般来说，土地的各个方向都应光泽油润、平坦，并以树木、湖泊、池塘、花卉园林等装饰，吉祥，适合息增事业，在符合心意的地方进行。特别是，如果不能迎请巨大的所依，则应在与其权力相关的方向或方便的地方进行。如经中所说：‘在房屋、佛塔等处，以及神灵的住所，对佛等进行开光，应以仪式和灌顶进行。’以及《饮血根本续》中说：‘吉祥清净的伟大之处，令人愉悦的景象令人欢喜。’如是说。第七，在何时进行（开光）的时间是：确定的时间是六个月、四个星宿、十四个星和七个日期。月份是：氐宿月、室宿月、柳宿月、氐宿月、翼宿月、星宿月、张宿月。星宿是：木星、手星、毕宿、岁星、月亮。星是：角宿、心宿、尾宿、箕宿、斗宿、女宿、虚宿、危宿、室宿、壁宿、奎宿、娄宿、胃宿、昴宿。日期是：初二、初三、初五、初七、十三、十五。因此，如是说：‘坛城和开光，应在上半月进行。’

【English Translation】
And recitation, and homa applied to activities. (There are) ten kinds of gathering and ten internal ones. The ten internal ones are: protection, empowerment, torma, recitation, expulsion; the external (ten are): reversal, mandala, accomplishment, wrath, descent. Therefore, protection is the wheel of speech empowerment, empowerment is the second and third (empowerments), torma is the internal offering of the five meats, etc. Here, the meaning of 'recitation' is incomplete. (Note:) Expulsion is expelling (things) into the Dharmadhatu through fierce actions. Reversal is the reversal and the written reversal, counted separately. Accomplishment is the uncommon accomplishment of inviting the Wisdom Being, etc. Wrath is, if not accomplished, striking the vital point with the ritual of throwing. Descent symbolizes gathering the moon in the heart into the vajra; it should be known that there are also explanations in other different interpretations. The teacher who possesses these dharmas is a superior bhikshu, a middling shramanera, and an inferior householder. As the Kalachakra Tantra says: 'Completely knowing these ten, among the three, a bhikshu is superior, a shramanera is middling, and living at home is inferior.' Thus it is said. Except for householders who have attained a position, even if they have marks, if they act as consecration teachers and the lamas of kings, they are considered unsuitable for the Dharma. Sixth, the place where (consecration) is performed is: generally, all directions of the land should be glossy and smooth, level, and adorned with trees, lakes, ponds, flower gardens, etc., auspicious, suitable for pacifying and increasing activities, and performed in a place that is pleasing to the mind. In particular, if it is not possible to invite a great support, it should be done in the direction related to its power or in a convenient place. As the tantra says: 'In houses, stupas, etc., and in the abodes of deities, the consecration of Buddhas, etc., should be done with rituals and empowerments.' And as the Root Tantra of the Blood Drinker says: 'The great place of auspicious purity, the delightful scene is pleasing.' Thus it is said. Seventh, the time when (consecration) is performed is: the definite times are six months, four constellations, fourteen stars, and seven dates. The months are: Krittika, Rohini, Mrigashirsha, Ardra, Punarvasu, Pushya, Ashlesha. The constellations are: Jupiter, Hasta, Vishakha, Saturn, Moon. The stars are: Spica, Antares, Ascella, Sagittarius, Capricornus, Aquarius, Pisces, Pegasus, Aquarius, Andromeda, Aries, Taurus, Pleiades, Hyades. The dates are: the second, third, fifth, seventh, thirteenth, fifteenth. Therefore, it is said: 'Mandala and consecration should be performed in the waxing half of the month.'
And recitation, and homa applied to activities. (There are) ten kinds of gathering and ten internal ones. The ten internal ones are: protection, empowerment, torma, recitation, expulsion; the external (ten are): reversal, mandala, accomplishment, wrath, descent. Therefore, protection is the wheel of speech empowerment, empowerment is the second and third (empowerments), torma is the internal offering of the five meats, etc. Here, the meaning of 'recitation' is incomplete. (Note:) Expulsion is expelling (things) into the Dharmadhatu through fierce actions. Reversal is the reversal and the written reversal, counted separately. Accomplishment is the uncommon accomplishment of inviting the Wisdom Being, etc. Wrath is, if not accomplished, striking the vital point with the ritual of throwing. Descent symbolizes gathering the moon in the heart into the vajra; it should be known that there are also explanations in other different interpretations. The teacher who possesses these dharmas is a superior bhikshu, a middling shramanera, and an inferior householder. As the Kalachakra Tantra says: 'Completely knowing these ten, among the three, a bhikshu is superior, a shramanera is middling, and living at home is inferior.' Thus it is said. Except for householders who have attained a position, even if they have marks, if they act as consecration teachers and the lamas of kings, they are considered unsuitable for the Dharma. Sixth, the place where (consecration) is performed is: generally, all directions of the land should be glossy and smooth, level, and adorned with trees, lakes, ponds, flower gardens, etc., auspicious, suitable for pacifying and increasing activities, and performed in a place that is pleasing to the mind. In particular, if it is not possible to invite a great support, it should be done in the direction related to its power or in a convenient place. As the tantra says: 'In houses, stupas, etc., and in the abodes of deities, the consecration of Buddhas, etc., should be done with rituals and empowerments.' And as the Root Tantra of the Blood Drinker says: 'The great place of auspicious purity, the delightful scene is pleasing.' Thus it is said. Seventh, the time when (consecration) is performed is: the definite times are six months, four constellations, fourteen stars, and seven dates. The months are: Krittika, Rohini, Mrigashirsha, Ardra, Punarvasu, Pushya, Ashlesha. The constellations are: Jupiter, Hasta, Vishakha, Saturn, Moon. The stars are: Spica, Antares, Ascella, Sagittarius, Capricornus, Aquarius, Pisces, Pegasus, Aquarius, Andromeda, Aries, Taurus, Pleiades, Hyades. The dates are: the second, third, fifth, seventh, thirteenth, fifteenth. Therefore, it is said: 'Mandala and consecration should be performed in the waxing half of the month.'

--------------------------------------------------------------------------------

ར་ངོ་ལ་ཡང་གཟའ་སྐར་འཕྲོད་སྦྱོར་དགེ་ན་བྱར་རུང་སྟེ། གཟའ་དང་སྐར་མ་འཛོམ་གྱུར་ན། །མར་གྱི་ངོ་ལའང་ཉེས་པ་མེད། །ཅེས་པས། དུས་ངེས་པ་དེ་དག་ལ་འཆི་སྦྱོར་སྲེག་ཚེས་བིཥྚི་རྣམས་སྤངས་པའི་གཟའ་སྐར་འཕྲོད་སྦྱོར་ཡུད་ཙམ་བཟང་པོ་དག་ལེགས་པར་བརྟགས་ནས་བྱའོ། །གཞུང་འགར། དུས་ཐམས་ཅད་དུ་རབ་གནས་བྱ་རུང་བར་གསུངས་པ་ནི་སློབ་དཔོན་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་ནུས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པ་ལ་དགོངས་པ་ཡིན་ནོ།། ༈ །།
41-44-5b
༄། །བཤད་འབྲས་ཀྱི་ཆོ་ག་ལག་ཏུ་བླང་བ་ལ་གཉིས་ལས། བསྙེན་པ།
གཉིས་པ་བཤད་འབྲས་ལག་ཏུ་བླང་བ་ལ་བསྙེན་པ་དང་ཆོ་ག་གཉིས་ལས། །དང་པོ་ནི། གཙུག་ལག་ཁང་སོགས་རབ་ཏུ་གནས་པ་ཁོ་ནའི་ཆེད་དམ་རང་དང་གཞན་གྱི་དོན་བླ་ན་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་དོན་དུ་གཉེར་བའི་སློབ་མས་གསོལ་བ་བཏབ་པའམ། དོན་དེ་དག་རང་གི་ཡིད་ལ་བརྣགས་པས་ཀྱང་རུང་སྟེ། ཡིད་དང་མཐུན་པའི་གནས་སུ་ཟབ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་ལས་མི་གཡོ་བས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་བསྙེན་པ་སོ་སོའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན་ཁ་སྐོང་གི་སྦྱིན་སྲེག་དང་བཅས་པ་མཐར་ཕྱིན་པའོ། །ཉེ་བའི་བསྙེན་པ་ནི། རབ་གནས་གང་བྱ་བ་དེའི་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་ཁ་གསོ་བ་སྟེ། རིམ་གསུམ་རྩ་བར། ལན་གསུམ་གཞན་གྱིས་གསོལ་བཏབ་པས། །ཡིད་འོང་གནས་སུ་འདུག་ནས་ནི། །བསྙེན་པ་རྣམ་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་པས། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །
༄། །ཆོ་ག་དངོས་ལ། རྒྱས་པའི་རིམ་པ།
གཉིས་པ་ཆོ་ག་དངོས་ནི་རྒྱས་པའི་རིམ་པ་དང་སྦྱར་བ་ལས། སྔོན་འགྲོ །དངོས་གཞི། རྗེས་སོ། །
༈ སྔོན་འགྲོ།
དང་པོ་བསྡོམ་ནི། ས་ཆོག་སྟ་གོན་བྲི་ཞིང་བཤམ། །སྒྲུབ་མཆོད་བུམ་བཟླ་སྦྱང་བཀྲུ་ཕྱི། །རྟེན་བསྐྱེད་སྤྱན་དྲངས་མཆོད་དགུག་གཞུག །རྒྱས་བཏབ་དབང་བསྐུར་མཆོད་བསྟོད་སྔགས། །གཏོར་མ་སྙན་གསན་མཆོད་བསྟོད་དང་། །བཟོད་གཤེགས་རྟེན་དགབ་བདག་ཉིད་བསྲུང་། །ཞེས་འབྱུང་བ་ལས། དང་པོ་ས་ཆོག་ནི། བརྟག་སློང་སྦྱང་གཟུང་རྒྱས་པའི་ཚེ་གར་རྩ་འཆམས་ཀྱང་ཆོ་ག་གང་ཡིན་དང་བསྟུན་ནས་བྱེད།བསྲུང་བ་
41-44-6a
རྣམས་སོ། །གཉིས་པ་སྟ་གོན་ནི། ས་ལྷ་དཀྱིལ་འཁོར་པ་བུམ་པའི་ལྷག་གནས་གསུམ་མམ་སློབ་མ་ཡོད་ན་དེ་ཉིད་དང་། གཞུང་འགར་རྟེན་གྱི་སྟ་གོན་འདིར་སྦྲེལ་ཀྱང་། རིམ་པ་གསུམ་པར། དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་སྒྲུབ་སྟ་གོན་བྱ། །ཞེས་པ་དང་། བླ་མའི་ཕྱག་ལེན་མཐུན་པར་འབྱུང་བ་བཞིན་ནོ། །གསུམ་པ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་ཞིང་རྫས་བཤམ་པ་ནི། སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདུ་བྱ་བ་རྒྱས་པའི་ཚེ་ཕྱི་ནང་གི་མཚམས་གཅོད་མ་ཊཾ་བསྒྲལ་བ་སོགས་ཀྱང་བྱེད།དང་བུམ་པ་འགོད་པ་སོགས་གཞུང་བཞིན་ལས། ཁྱད་པར་གྱི་ཡོ་བྱད་ནི། རིམ་གསུམ་དུ། རྫས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཚོགས་བྱས་ནས། །ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་སྟེགས་བུ་བརྩིག །བ་ཡི་རྣམ་ལྔ

【现代汉语翻译】
‘如果星宿吉日适宜，则可以举行（仪式），星宿吉日聚合时，即使在凡俗之日也没有过失。’因此，在确定的时间里，避开死亡结合、火焚日、黑分第十四日、恶时等，仔细观察星宿吉日适宜的短暂吉祥时刻后进行。
有些论典中说，任何时候都可以进行开光，这是指能够以三摩地（梵文：samādhi，心定）的力量压倒异端邪说的上师。
为了实际进行解说果的仪轨，分为两部分：首先是近修。
解说果的实际进行分为近修和仪轨两部分。第一部分是近修：为了寺庙等开光，或者为了自己和他人获得无上成就，由弟子祈请，或者自己心中有此想法也可以。在与自己心意相符的地方，以不离甚深瑜伽的方式，按照各自坛城的修法，圆满完成包括补充火供在内的近修。近修的邻近阶段是：在进行开光之前，补充近修。如《次第三篇》所说：‘三次由他人祈请，在心仪之地安住，圆满完成两种近修。’
实际仪轨分为广略两种次第，包括前行、正行和后行。
前行部分：
首先是总摄：‘地基仪轨准备书写和陈设，修供瓶加持净化清洗，本尊生起迎请供养安住，加持灌顶供赞咒语，朵玛（藏文：gtor ma，食子）敬献聆听供赞，祈请宽恕遣送本尊遮盖圣物，自身守护。’
首先是地基仪轨：在观察、请求、净化、受持、扩大时，根据仪轨的不同，可以进行噶尔舞、根本舞等。进行守护等。
第二是准备：地神、坛城尊众、宝瓶的余依三处，或者如果有弟子，则与弟子一起。有些论典将圣物的准备也放在这里，但如《次第三篇》所说：‘书写坛城，准备修法。’并且与上师的传承一致。
第三是书写坛城和陈设物品：修法的坛城在扩大时，可以进行内外结界、驱逐魔障等。按照论典安放宝瓶等。特别的供品是：在《次第三篇》中说：‘所有物品都聚集起来，在南方堆砌台子，五种牛乳……’

【English Translation】
'If the auspicious stars and days are suitable, then it can be performed (the ritual). When the auspicious stars and days gather, there is no fault even on ordinary days.' Therefore, in the determined times, avoiding death conjunctions, cremation days, কৃষ্ণপক্ষ চতুর্দশী (kṛṣṇapakṣa caturdaśī, the fourteenth day of the dark half of the lunar month), and বিষটি (viṣṭi, an astrological combination), carefully observe the auspicious moments of stars and days and then perform.
Some treatises say that consecration can be performed at any time, which refers to a master who can subdue opposing views with the power of samadhi (Sanskrit: samādhi, concentration).
To actually carry out the ritual of explaining the fruit, it is divided into two parts: first, the approach.
The actual performance of explaining the fruit is divided into two parts: approach and ritual. The first part is the approach: for the sake of consecrating temples, etc., or for oneself and others to obtain unsurpassed achievements, either requested by the disciple, or one can have this thought in one's mind. In a place that is in accordance with one's mind, without moving from the profound yoga, according to the respective sadhana (Sanskrit: sādhanā, spiritual practice) of the mandala (Sanskrit: maṇḍala, sacred diagram) circle, completely accomplish the approach including the supplementary fire offering. The near approach is: before performing the consecration, supplementing the approach. As stated in the 'Three Successive Chapters': 'Three times requested by others, residing in a desirable place, completely accomplishing the two approaches.'
The actual ritual is divided into elaborate and concise orders, including preliminary, main part, and concluding part.
Preliminary part:
First is the summary: 'Ground ritual preparation, writing and arrangement, offering purification, vase blessing, purification and washing, generating the supports, inviting, offering, invoking and dwelling, blessing, empowerment, offering praise, mantra (Sanskrit: mantra, sacred utterance), torma (Tibetan: gtor ma, offering cake), listening, offering praise, forgiveness, sending away the supports, covering the supports, self-protection.'
First is the ground ritual: when observing, requesting, purifying, receiving, and expanding, according to the different rituals, one can perform Gar dance, root dance, etc. Performing protection, etc.
Second is preparation: the three remaining places of the earth deity, mandala deities, and vase, or if there is a disciple, then with the disciple. Some treatises also place the preparation of the supports here, but as stated in the 'Three Successive Chapters': 'Writing the mandala, preparing the practice.' And it is consistent with the lineage of the guru.
Third is writing the mandala and arranging the substances: when expanding the practice mandala, one can perform inner and outer boundaries, expelling obstacles, etc. Placing the vases according to the treatise, etc. The special offerings are: in the 'Three Successive Chapters' it says: 'All substances are gathered together, a platform is built in the south, five kinds of milk……'

--------------------------------------------------------------------------------

ས་བྱུགས་ནས་ཀྱང་། །བུམ་པ་ལ་སོགས་བཀྲམ་པར་བྱ། །ཞེས་པས། བ་བྱུང་དང་ཙན་དན་ལ་སོགས་པའི་ཆུས་བྱུགས་ཤིང་བླ་རེ་དང་བ་དན་རྒྱལ་མཚན་རྣམས་ཀྱིས་མཛེས་པར་བརྒྱན་པའི་གཞི་དེར། གནས་བྱའི་རྟེན་རྣམས་གོས་གསར་པ་དམར་སེར་གྱིས་གཡོགས་པ་བཀོད་དེ། གོས་དམར་ཅན་དག་མཐོང་གྱུར་ན། །ཀླ་ཀློ་ལ་སོགས་འབྲོས་པར་འགྱུར། །ཞེས་འབྱུང་བས་སོ། །རྟེན་གྱི་མདུན་ངོས་དང་སྒྲུབ་པའི།་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་རམ་ལྷོའི་ཕྱོགས་སུ་ཁྲུས་སྟེགས་དང་། བུམ་སྟན་དང་ཐུན་མོང་དུ། ངོས་རེར་ཁྲུ་བཞི་དཔངས་སུ་ཁྲུ་གང་གྲུ་བཞིར་བརྩིགས་
41-44-6b
པའམ་ཚད་དེ་དང་མཉམ་པ་ཐིག་གིས་བཅད་པའི་གཞིར་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་། བ་བྱུང་གིས་བྱུག་ཅིང་རེ་ཁཱ་དཀར་པོ།གྲུ་བཞི་པ་གཅིག་གིས་བསྐོར་བའི་གྲུ་ཆད་སེར་པོ།སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བའི་ཕྱོགས་མཚམས་སུ་རིགས་ལྔ་ཡུམ་བཞིའི་མཚན་མ་བྲི།་གཞན་དུ་བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་བྲི་བར་བཞེད་ཀྱང་གལ་པོར་གསུངས་པ་བཞིན་འདིའོ། །དེའི་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་མ་བྲིས་པའི་ཤིང་སྟན་སོགས་ཀྱི་ཁར་ཁྲུས་གཞོང་བཞག །འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་ཆས་སུ་བཅུག་པའི་ལྷ་མི་སྐྱེད་ན་མཚན་མ་མི་དགོས།ཁྲུས་བུམ་དྲིའི་ཆུས་སུག་སྨེལ་ཤིང་ཚ་སྤང་སྤོས་བཱ་ལ་ཀ་ཙན་དན་རྣམས་ཞོ་གཉིས་རེ་ཐུམ་བྱས་པ་ཆུ་བྲེ་བརྒྱད་ལ་བཅུག་ནས་བཞི་གསུམ་མ་བྲི་བར་བསྐོལ་པའི་ལྷག་མ་ཡིན་ནོ།སུམ་གཉིས་བཀང་བ་བརྒྱད་ཀྱི། མདུན་ནས་གཡས་སྐོར།་དང་པོར་ག་པུར་གུར་གུམ་ཙན་དན་དཀར་དམར་གླ་རྩིའམ་ཛཱ་ཏི་སྟེ་དྲི་སྣ་ཚོགས། གཉིས་པར་ཀ་ར་སྦྲང་རྩི་བུ་རམ་སྟེ་མངར། གསུམ་པར་ཞོ་གསར། བཞི་པར་སྟར་ག་སོགས་འབྲས་བུ། ལྔ་པར་ནས་འབྲས་གྲོ་སྲན་མ་ཏིལ་སོགས་འབྲུ། དྲུག་པར་འབྲས་ཡོས། བདུན་པར་བྲྀ་ཧཏཱི།་སླེ་ཏྲེས། ཀཎྜ་ཀཱ་རི།་གོ་སླའོ། །ཤྭ་ཏ་པ་རཱ་ཛི་ཏོ།་ཤུ་དག་དཀར་པོ། དཎྜོཏྤ་ལ།་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ། ས་ཧ་དེ་ཝ་ཅོ་ག་ཀླད་སྨན།སོགས་སྨན། བརྒྱད་པར་གསེར་དངུལ་མུ་ཏིག་བྱུ་རུ་མུ་མེན་སོགས་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་བླུག །དེ་རྣམས་ཀྱི་མདུན་དུ་རིམ་པ་བཞིན་དང་པོར་མཁར་སྣོད་དུ།ནྱ་གྲོ་དྷ་ཨུ་དུམ་བ་ར་པླཀྴ་པིསྤལྱ་གནྡྷ་མུཎྜ་སྟེ། ཤིང་
41-44-7a
ཤུན་ལྔ།་བོད་དུ་རྙེད་དཀའ་བས་རུང་མཐུན་བལ་བུ་འོམ་བུ་ཁམ་བུ་ལྕང་སྐྱ་ཤུག་པ་ཐང་ཤིང་སོགས་འོ་མ་ཅན་ཆ་འདྲ་བས་བྱེད། གཉིས་པར་མཁར་སྣོད་དུ། བདུད་རྩི་ལྔ་སྟེ་འདིར་འོ་མ་ཞོ་མར་སྦྲང་རྩི་ཀ་ར་རྣམས་སོ། །གསུམ་པར་ཟངས་སྣོད། བ་བྱུང་ལྔ་ནི།་བྱ་རྒྱུད་ལེགས་གྲུབ་ཏུ། དམར་སེར་བ་ཡི་འོ་མ་དང་། །བ་ཡི་ཞོ་དང་བ་ཡི་མར། །བ་གཅིན་བ་ཡི་ལྕི་བ་དང་། །བ་དམར་སེར་ཟས་གཙང་མས་གསོས་པའི་འོ་མ་ཞོ་མར་ལྕི་བ་ཆུ་དང་ལྔའོ། །བཞི་པར་ཟངས་སྣོད་།དྲི་བཟང་ལྔ་སོགས། ལྔ་པར་འཁར་སྣོད།ཤིང་ཤུན་ལྔ།་གོང་བཞི

【现代汉语翻译】
‘在涂地之后，应布置瓶等。’因此，在用牛黄和檀香等水涂抹，并用幡和幢、胜幢等装饰美化的地面上，将作为所依之物的新红黄色衣服覆盖布置。如经中说：‘若见红衣者，克拉克拉（藏语，指野蛮人）等将逃遁。’在所依之物的前面，以及修法的坛城的东方或南方，设置沐浴台。沐浴台和瓶台通常每面四肘高一肘，堆砌成正方形，或者与此尺寸相同，用线条划分的地面上，涂抹五甘露和牛黄，用白色雷卡（藏语，指线条）围绕。用一个黄色正方形，在各种莲花八瓣的中心方位，书写五部和四母的标志。虽然有人认为其他地方应书写八吉祥物，但如重要之处所说，应如此布置。在其中心，在绘制莲花瓣的木台等上放置沐浴盆。如果迎请八瓣莲花上的眷属神，则不需要标志。沐浴瓶中的香水，是将豆蔻、肉桂、芒草、香茅、巴拉卡、檀香等各两秀（藏语，重量单位）用布包裹，放入八布雷（藏语，容量单位）水中，煮至四分之三或三分之二。将装满三分之二水的八个瓶子，从前面顺时针方向依次放入：首先，在容器中放入樟脑、藏红花、白色和红色檀香、麝香或肉豆蔻等各种香料；其次，放入冰糖、蜂蜜、红糖等甜味品；第三，放入新鲜酸奶；第四，放入余甘子等水果；第五，放入青稞、稻米、小麦、豆类、芝麻等谷物；第六，放入稻米；第七，放入布里哈蒂（藏文，བྲྀ་ཧཏཱི།，梵文天城体，Brihatī，梵文罗马拟音，汉语字面意思：大）斯雷特雷斯（藏文，སླེ་ཏྲེས།），坎达卡日（藏文，ཀཎྜ་ཀཱ་རི།），容易理解；第八，放入金、银、珍珠、珊瑚、琉璃等各种珍宝。在这些物品的前面，依次放入：首先，在容器中放入尼雅格罗达（藏文，ནྱ་གྲོ་དྷ་，梵文天城体，nyagrodha，梵文罗马拟音，榕树），乌杜姆巴拉（藏文，ཨུ་དུམ་བ་ར་，梵文天城体，udumbara，梵文罗马拟音，聚果榕），帕拉卡萨（藏文，པླཀྴ་，梵文天城体，plakṣa，梵文罗马拟音，白榕），皮斯帕亚（藏文，པིསྤལྱ་，梵文天城体，pippalya，梵文罗马拟音，长胡椒），甘达穆恩达（藏文，གནྡྷ་མུཎྜ་，梵文天城体，gandha-muṇḍa，梵文罗马拟音，香附子）等五种树皮。在藏地难以找到，因此可以用相似的榕树、白杨、无花果、桃树、柳树、松树、桦树等含有乳汁的树木代替。其次，在容器中放入五甘露，即牛奶、酸奶、酥油、蜂蜜、冰糖。第三，在铜器中放入五牛黄。在《鸟类传承成就法》中说：‘红色和黄色的牛奶，牛的酸奶和牛的酥油，牛粪和牛尿。’用红色和黄色食物喂养的牛的牛奶、酸奶、酥油、粪便和尿液五种。第四，在铜器中放入五种香等。第五，在容器中放入五种树皮，如上所述。


【English Translation】
‘After smearing the ground, vases and other items should be arranged.’ Therefore, on the ground smeared with water containing bezoar and sandalwood, and adorned with banners, streamers, and victory banners, the supports for the objects of veneration should be arranged, covered with new red and yellow cloths. As it is said in the scriptures, ‘If those with red clothes are seen, the Klaklo (Tibetans, referring to barbarians) and others will flee.’ In front of the supports, and to the east or south of the mandala for practice, a bathing platform should be set up. The bathing platform and vase stand are usually four cubits on each side and one cubit high, built in a square shape, or a ground of the same size divided by lines, smeared with the five elixirs and bezoar, surrounded by a white rekha (Tibetan, referring to lines). In the center of the various eight-petaled lotuses, write the symbols of the five families and four mothers. Although some believe that the eight auspicious symbols should be written elsewhere, it should be arranged as stated in the important points. In the center, place a bathing basin on a wooden platform or similar object with lotus petals drawn on it. If the retinue deities are invited on the eight petals, symbols are not necessary. The fragrant water in the bathing vase is made by wrapping cardamom, cinnamon, vetiver, cyperus, valerian, and sandalwood, two shos (Tibetan, a unit of weight) each, in cloth and putting them in eight bre (Tibetan, a unit of volume) of water, then boiling it down to three-quarters or two-thirds. Fill eight vases with two-thirds of water and place them in order from the front clockwise: first, in a container, put various spices such as camphor, saffron, white and red sandalwood, musk, or nutmeg; second, put sweet things such as rock sugar, honey, and brown sugar; third, put fresh yogurt; fourth, put fruits such as amla; fifth, put grains such as barley, rice, wheat, beans, and sesame; sixth, put rice; seventh, put Brihati (Tibetan, བྲྀ་ཧཏཱི།, Sanskrit Devanagari, Brihatī, Sanskrit Romanization, meaning: large), Sletres (Tibetan, སླེ་ཏྲེས།), Kantakari (Tibetan, ཀཎྜ་ཀཱ་རི།), easy to understand; eighth, put various jewels such as gold, silver, pearls, coral, and lapis lazuli. In front of these items, place in order: first, in a container, put Nyagrodha (Tibetan, ནྱ་གྲོ་དྷ་, Sanskrit Devanagari, nyagrodha, Sanskrit Romanization, banyan), Udumbara (Tibetan, ཨུ་དུམ་བ་ར་, Sanskrit Devanagari, udumbara, Sanskrit Romanization, cluster fig), Plaksha (Tibetan, པླཀྴ་, Sanskrit Devanagari, plakṣa, Sanskrit Romanization, white fig), Pippalya (Tibetan, པིསྤལྱ་, Sanskrit Devanagari, pippalya, Sanskrit Romanization, long pepper), Gandhamunda (Tibetan, གནྡྷ་མུཎྜ་, Sanskrit Devanagari, gandha-muṇḍa, Sanskrit Romanization, nutgrass), the five tree barks. Since they are difficult to find in Tibet, they can be replaced with similar milky trees such as banyan, poplar, fig, peach, willow, pine, and birch. Second, in a container, put the five elixirs, which here are milk, yogurt, butter, honey, and rock sugar. Third, in a copper vessel, put the five bezoars. In the ‘Accomplishment of the Lineage of Birds,’ it says: ‘Red and yellow milk, cow's yogurt and cow's butter, cow dung and cow urine.’ The five are milk, yogurt, butter, dung, and urine from a cow fed with red and yellow food. Fourth, in a copper vessel, put the five fragrances, etc. Fifth, in a container, put the five tree barks, as mentioned above.


--------------------------------------------------------------------------------

ན། དྲུག་པར་འཁར་སྣོད།སྐྱུ་རུའི་ཕྱེ་མ། བདུན་པར་འཁར་སྣོད།ཡུང་བའི་ཕྱེ་མ། བརྒྱད་པར་ཟངས་སྣོད།དྲི་བཟང་རྣམས་ཟངས་དང་འཁར་བ་སོགས་ཀྱི་སྣོད་སོ་སོར་བླུག་པའོ། །མ་འབྱོར་ན་སུག་པ་ཉེ་ཤིང་མཱ་ཤ་སྲན་དཀར།རྣམས་ཀྱི་ཕྱེ་མ་སྣོད་གཅིག་ཏུ་བཀོད་པ་བཞག །དེ་བཞིན་དུ་བསྐུ་མཉེའི་འབྲུ་མར་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད། ཏིལ་ལམ་ཡུངས་དཀར་གྱི་མར།དྲི་ཞིམ་པོས་བསྒོས་པ་དང་། དེ་དག་བྱུག་པའི་དཱུར་སྔོན་གྱི་པིར་དང་བཅས་པ། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་ནས་གདུགས་དཀར་པོས་དབུབ་ཅིང་མཐའ་མཆོད་པས་བསྐོར། གཞན་ཡང་མེ་ལོང་དང་ཁ་ཚར་མ་ཉམས་པའི་ཁྲུས་རས་དཀར་པོར་དྲི་བཟང་གིས་རིགས་ལྔའི་ས་བོན་བྲིས་པ་དང་། གོས་ཟུང་། སྦྱོང་ཆས་ཀྱི་གཏོར་མ་ཏིང་ལོ་གུ་གུལ་ཡུངས་ཆུ་ཁམ་ཕོར་དུར་ལྕི་ཟན་ཆངས་སེང་རས་རྣམས་དང་ཏིལ་ལ་སོགས་པ་ཡང་
41-44-7b
ཇི་ལྟར་བདེ་བར་བཀོད། ངོས་གཅིག་ཏུ་མངའ་དབུལ་གྱི་མཎྜལ་ཐིག་ཆེན་བརྒྱད་བཏབ་པའི་དབུས་ནས་ཕྱོགས་རེར་ཆ་མཉམ་ལྔ་ལྔ་བྱས་པའི་ཟུར་ན་ཟླུམ་སྐོར་ཉིས་རིམ་དང་ལྟེ་བའི་ཆ་གཉིས་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་བ་ལ། དབུས་སུ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ། དེའི་ཕྱིའི་ཆ་བཞི་རི་རབ་ཀྱི་བང་རིམ་སྟེ་ཤར་དཀར་ལྷོ་སྔོ་ནུབ་དམར་བྱང་སེར་བའི་ཟུར་གྱི་གྲ་མིག་རྣམས་ནག་པོ། ཁྱམ་གཞི་སྔོན་པོ་ཆུ་རིས་ཅན་གྱི་ཤར་དུ་ལུས་འཕགས་གླིང་ཟླ་གམ་དཀར་པོ། ལྷོར་འཛམ་གླིང་སོག་ཁ་སྔོན་པོ། ནུབ་ཏུ་བ་གླང་སྤྱོད་ཟླུམ་པོ་དམར་པོ། བྱང་དུ་སྒྲ་མི་སྙན་གྲུ་བཞི་སེར་པོ། རེ་རེ་ཡང་རང་འདྲའི་གླིང་ཕྲན་གཉིས་གཉིས་ཀྱིས་རྟེན་པའི་ཤར་ནུབ་ཀྱི་གླིང་དང་རི་རབ་ཀྱི་བར་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ། གླིང་ཆེ་ཆུང་གི་མཚམས་བརྒྱད་དུ་ཤར་སྟོད་ནས་རིམ་བཞིན་དཔལ་བེའུ་དང་འཁོར་ལོ།་ཤར། པདྨ་དང་རྒྱལ་མཚན།་ལྷོར། གདུགས་དང་བུམ་པ།་ནུབ་ཏུ། དུང་དང་གསེར་ཉ་རྣམས་སོ།་བྱང་དུ། ཕྱིའི་ཟླུམ་སྐོར་ནི་ལྕགས་རི་སྟེ་ནག་པོར་བྱའོ། །དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞིར་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་བཀོད་ཅིང་མཐའ་མཆོད་པས་བསྐོར། དེ་དང་ཉེ་བར་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་མེ་ཏོག་དཀར་པོས་བཀང་བའི་དབུས་སུ་གཟུངས་ཆུའི་བུམ་པའི་ཁར། མེ་ལོང་ལ་ཙནྡན་དཀར་པོ་གུར་གུམ་འགིའུ་ཝང་གསུམ་གྱིས་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་ཚར་བདུན་ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་འཁོར་སྟབས་སུ།བྲིས་པ་དང་། 
41-44-8a
བཟའ་བཅའ་ཇི་སྙེད་པས་བསྐོར་བའི་ཙཱ་རུའི་ཞལ་ཟས།་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན། གཞན་ཡང་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་ཚོགས་བཟང་ཞིང་རྒྱ་ཆེ་བ་དང་། སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་མངའ་དབུལ་གྱི་ཡོ་བྱད། འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་གཏོར་མ། རོལ་མོའི་ཁྱད་པར་སོགས་འདིར་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པར་བཤམས་ནས། མཛེས་པའི་གོས་རྒྱན་དང་ལྡན་པས་འདུག་པར་བྱའོ། །བཞི་པ་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། བདག་

མདུན་དབང་ལེན་པ་རྣམས་སོ་སོའི་ངེས་པ་བཞིན་ནོ། །ལྔ་པ་བུམ་སྒྲུབ་ནི། ལྷ་བུམ་གོང་དུ་བསྒྲུབས་ཟིན་ནས། འདིར་ཁྲུས་བུམ་རྣམས་ལས་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སོགས་ནས་གང་བར་གྱུར་གྱི་བར་ཏེ། བཟླས་པའི་ཚེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་གཟུངས་ཐག་ལ་འཇུ་ཞིང་། གལ་པོར། མེ་ལོང་ངོས་ལ་ཙན་དན་ཆུས། །རྟེན་འབྲེལ་ཡི་གེ་བྲིས་ནས་ནི། །བརྒྱ་བརྒྱ་བཟླས་ཏེ་བུམ་པར་བླུག །ཅེས་པའི་དོན་ནི་གཟུངས་བུམ་གྱི་མེ་ལོང་ཁར་རྡོ་རྗེ་བཞག་པའི་སྲད་བུ་ནས་གཟུངས་བུམ་གྱི་སྟེང་དུ་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་སོགས་ནས་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པར་བསམ་ཞིང་རྟེན་སྙིང་བཟླ་བ་དང་། ཁྲུས་བུམ་སྒྲུབ་ཅིང་། ལས་ཐོག་མེད་དུ་འགྲུབ་ཆེད།མཆན།རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བཟླ་བའི་བར་རོ།་ཨོཾ་ཛཱི་ན་ཛིཀ྄་སོགས་རིགས་ལྔའི་སྙིང་པོ་རྣམས་ཕྱོགས་དང་མཚུངས་
41-44-8b
པར་བཟླ་བར་ཡང་བཤད་དོ། །གཞན་ཡང་ཡུངས་དཀར་དང་གུ་གུལ་སོགས་ལས་སྔགས་དང་ཧཱུྃ་བཞི་པས་སྔགས་པ་ནི་ཕྱག་ལེན་ནོ། །དྲུག་པ་སྦྱང་བ་ནི། བགེགས་མི་ཤིས་པ་སྡིག་པ་སྦྱང་བ་གསུམ་གྱི་དང་པོ་ལ། ཞི་བ་ཕྱེད་མ་དྲག་པོས་སྦྱོང་བ་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི།་འདི་ནས་ཞྭ་རྣམས་བཞེས་ཏེ་འཁོད། རྟེན་ལ་གཡས་སྐོར་གསུམ།་རྫས་དང་སྔགས་གཉིས་ཀ་འཇམ་པོ་སྟེ་ཞི་བའོ། །གཉིས་པ་ནི། རྟེན་ལ་གཡོན་སྐོར།་ཏིང་ལོ་དང་ཆངས་བུ་རྫས་ཞི་བ། རྡོ་རྗེ་གསོར་དྲིལ་བུ་གསིལ་ལ།་སུམྦྷའི་སྔགས་ནི་དྲག་པོ་སྟེ་ཕྱེད་མའོ། །གསུམ་པ་ནི། རང་ཉིད་ཧཱུྃ་མཛད་དུ་བསྐྱེད་ནས་ཁྲོ་བོ་སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་བསྟོད་བཀའ་བསྒོ་སྤོས་རོལ་ཐུན་བྲབ་པ་སོགས་རྫས་སྔགས་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐམས་ཅད་དྲག་པོའོ། །ཚུལ་འདི་ལག་ལེན་གྱི་རྒྱུན་ལས་གཞུང་གི་ཁུངས་མེད་ཅེས་སྔ་རབས་པ་ཁ་ཅིག་གསུངས་མོད། དེ་ལྟར་ན། གསང་བ་ཐམས་ཅད་གཅོད་པའི་རྒྱུད་དུ། བགེགས་རྣམས་ཚིམས་བྱས་རྔན་ཞིང་གཟིར། །ཤིན་ཏུ་གཟིར་ཞིང་སྡིགས་ཏེ་བསྐྲད། །ཅེས་པ་དང་། དཱ་རི་ཀ་པས་ཀྱང་། དེ་དང་མཚུངས་པར་བཤད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ་མི་ཤིས་པ་སྦྱང་བ་ནི། ནིར་མཉྩ་ཞེས་པ་བྱུར་བསལ་བ་སྟེ། རིམ་པ་གསུམ་པར། ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ཡུངས་དཀར་ལ་སྔགས་ཏེ། སྐུ་ལ་བསྐོར་ཞིང་མེར་བསྲེག །ཆུས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་སོགས་དང་། དཱ་རི་ཀ་པས། ལན་མང་དུ་ནི་བྱུར་བསལ་བ། །རབ་གནས་ལ་ནི་ཡོངས་སུ་བསྔགས། །ཞེས་པའི་རིམ་པ་ནི་
41-44-9a
སརྦ་པཱ་པཾ་སོགས་ཀྱིས་ཡུངས་ཆུ་གཡོན་གཡས་སུ་སོ་སོར་གཉིས་བསྐོར་ཞིང་མེར་དོར། ཁམ་ཕོར་སོགས་ཧཱུྃ་དང་ལས་སྔགས་ཀྱིས་སྔར་བཞིན་བསྐོར་ནས་བཟེད་ཞལ་དུ་དོར་བ་ལས་མེར་མི་འདོར་རོ། །གསུམ་པ་སྡིག་པ་སྦྱང་བ་ནི། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོར། པཾ་གྱུར་སྡིག་པ་མི་བཟད་པ། །སྣ་ཡི་སྒོ་ནས་ཕྱུ

ངས་ནས་ནི། །དེ་ནས་མཁའ་འགྲོའི་གཟུགས་བསྒོམས་ལ། །ཀུན་ཏུ་ཟོས་པར་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་དང་། ཁ་ཅིག་གཡས་གཡོན་དུ་མེ་ཆུ་འགོད་པར་བཤད་ཁུངས་མེད་གསུངས་ཀྱང་། དཱ་རི་ཀ་པས། གཡས་གཡོན་དུ་ནི་ཡོངས་བསྐོར་ནས། །མེ་དང་ཆུ་ལ་བླུག་པར་བྱ། །ཞེས་པ་དང་། མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་དུའང་བཤད་པ་མཐུན་པར་འབྱུང་ངོ་། །དེས་ན་བདག་དང་སྦྱིན་པའི་བདག་པོ་སོགས་ནས་ཁྲོ་བོ་བསྡུ་ཞིང་ཐལ་བ་དེ།་མེ་ཆུར་དོར་བའི་བར་རོ། །བདུན་པ་བཀྲུ་ཞིང་ཕྱི་བ་ནི། རྒྱུད་ལས། སློབ་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཡིས། །སྔགས་ཀྱི་གཙང་སྦྲས་བཀྲུ་བར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པས། སྦྱང་གཞི་བཟོ་བོ་ལ་སོགས་པའི་མི་གཙང་བས་སྦགས་པའི་དྲི་མ་སྦྱོང་བྱེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་བསྒྲུབས་པའི་ཁྲུས་ཆུ། སྦྱོང་བ་པོ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་རྗེས་སུ་སྤྱོད་པ་དང་བཅས་པ། སྦྱངས་འབྲས་རྟེན་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ངོ་བོར་བསྒྲུབ་རུང་དུ་འགྱུར་བའོ། །ཇི་ལྟར་སྦྱོང་བའི་ཚུལ་ནི། རྒྱུད་དུ། ལུགས་མ་རྣམས་ནི་དངོས་སུ་བཀྲུ །རི་མོ་
41-44-9b
རྣམས་ནི་མེ་ལོང་ལའོ། །ཞེས་པས་རྟེན་སྤྱན་དྲང་དུ་རུང་བ་རྣམས་ཁྲུས་སྟེགས་ཁར་སྤྱན་འདྲེན། མི་རུང་བ་རྣམས་དེའི་གཟུགས་བརྙན་ཤར་བའི་མེ་ལོང་ཁྲུས་གཞོང་གི་ཁར་བཟུང་ལ།་ཁྲུས་དཀྱིལ་གྱི་རྩར་སློབ་དཔོན་རྒྱལ་ཐེབ་ལག་གཡས་སུ་ཁྲུས་བུམ་དང་པོ་ཐོགས་པའི་ཕྲག་གཡོན་པར་ཁྲུས་རས་དཔྱངས། དེའི་གཡོན་དུ་ཏིལ་མར་དང་མེ་ལོང་འཛིན་པ་དང་། གཡས་སུ་དག་བྱེད་དང་ཁྲུས་བུམ་གཉིས་པ་བཟུང་བའི་ཕྲག་གཡོན་པར་གོས་ཟུང་བཀལ་བ་རྣམས་འཁོད་པས། གང་འདིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོགས་སྙན་མནན་པའི་རྗེས་སུ་དཱུརྦའི་པིར་གྱིས་ཏིལ་མར་དྲི་ལྡན་མེ་ལོང་ལ་ཁྱབ་པར་བྱུགས་ནས་ཨོཾ་སརྦ་སོགས་བརྗོད་པས་དྲུད་ཅིང་མཉེ་ཞིང་། པིར་དེས་ཤིང་ཤུན་ལྔའི་ཕྱེ་མ་བྱུགས་ནས་སརྦ་སོགས་བརྗོད་པས་དྲུད་ཅིང་མཉེས་ལ་ཁྲུས་བུམ་དང་པོར། འདི་ནི་ཁྲུས་མཆོག་དཔལ་དང་ལྡན། །ཞེས་པ་སྔགས་བཅས་ཀྱིས་སྣུམ་བག་སོགས་དག་པར་བཀྲུས་ནས། དེ་དག་སྐུ་ལ་སོགས་ཀྱིས་སྐུ་དབྱིའོ། །དེས་མཚོན་ནས་ཁྲུས་བུམ་བརྒྱད་པའི་བར་བསྒྲེ་ཞིང་། དེ་ནས་བྱུག་མཉེའི་རྫས་རྣམས་བཞག་ལ། ཁྲུས་བུམ་དང་པོ་ཁོ་ནས་བཀྲུ་ཞིང་སྐུ་དབྱི་བ། དྲི་བྱུག་ཅིང་གོས་ཟུང་དབུལ་བའི་བར་རོ། །དེ་དག་གི་ཚེ་བདུག་སྤོས་འཐུལ་བ་དང་མེ་ཏོག་གི་ཆར་དབབ་ཅིང་རོལ་མོ་འཁྲོལ་བ་སོགས་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པར་བྱའོ། ཁྲུས་རིམ་འདི་ལ་དམན་མཆོག་གི་གཉིས་སུ་དབྱེ་བའི་རྒྱུ་མཚན་གཞན་དུ་འབྱུང་བ། ས་བཅད་
41-44-10a
ཁོངས་གཅིག་ཏུ་མ་སྨྲོས་ཀྱང་དོན་ལ་གནས་ཏེ་ངེས་པ་སྐྱེད་པའི་ཁུངས་དུ་མ་ཡོད་པས་སོ། །དེས་ན་བརྗོད་མ་ཐག་པ་ནི་དམན་ཁྲུས་ཏེ། མཆོག་ཁྲུས་ནི་ས་བཅད་བཅུ་པར་འཆད་འགྱུར་ལས་ཤེས་སོ། །བརྒྱད་པ་ར

【现代汉语翻译】
然后观想空行母之身，观想完全吞噬。（藏文：ངས་ནས་ནི། །དེ་ནས་མཁའ་འགྲོའི་གཟུགས་བསྒོམས་ལ། །ཀུན་ཏུ་ཟོས་པར་བསྒོམ་པར་བྱ། །）有些人说在左右放置火和水，这是没有根据的。但达日迦巴（Darikapa）说：‘在左右环绕，注入火和水。’（藏文：གཡས་གཡོན་དུ་ནི་ཡོངས་བསྐོར་ནས། །མེ་དང་ཆུ་ལ་བླུག་པར་བྱ། །）空行母心滴中也出现相似的说法。因此，从自身和布施的施主等处收集忿怒尊，并将灰烬倒入火水中。
第七，清洗和擦拭：经文中说：‘与弟子众一起，用咒语的洁净来清洗。’（藏文：སློབ་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཡིས། །སྔགས་ཀྱི་གཙང་སྦྲས་བཀྲུ་བར་བྱ། །）因此，清洗的对象是工匠等不洁之物所沾染的污垢，清洗的方法是用转化为智慧甘露的沐浴水，清洗者是金刚上师和随行人员，清洗的结果是使所依成为能够转化为智慧萨埵的自性。
如何清洗的方法是：经文中说：‘塑像等可以直接清洗，画像等则在镜子里清洗。’（藏文：ལུགས་མ་རྣམས་ནི་དངོས་སུ་བཀྲུ །རི་མོ་རྣམས་ནི་མེ་ལོང་ལའོ། །）因此，可以将迎请的所依安置在沐浴台上，不能迎请的则将其影像显现在镜子上，并将镜子放在沐浴盆上。在沐浴坛城旁，上师右手拿着第一个沐浴瓶，左肩搭着沐浴布，左边站着拿着麻油和镜子的人，右边站着拿着清洁剂和第二个沐浴瓶，左肩搭着双层布的人。在此，念诵‘班匝儿萨埵’（Vajrasattva，金刚萨埵）等，之后用杜巴草笔将带有香味的麻油涂抹在镜子上，念诵‘嗡 萨尔瓦’（Om Sarva，一切）等，擦拭揉搓。用笔蘸取五种树皮的粉末涂抹，念诵‘萨尔瓦’（Sarva，一切）等，擦拭揉搓。用第一个沐浴瓶念诵：‘这是殊胜的沐浴，具有光辉。’（藏文：འདི་ནི་ཁྲུས་མཆོག་དཔལ་དང་ལྡན། །）等咒语，将油污等清洗干净，然后用这些清洗身体等。以此类推，直到第八个沐浴瓶。然后放下涂抹的物品，只用第一个沐浴瓶清洗和擦拭身体，涂抹香料，献上双层布。
在这些时候，要焚烧熏香，降下鲜花雨，演奏音乐等，以多种方式进行。这种沐浴仪轨分为低等和高等两种，原因在其他地方有说明。虽然没有在同一章节中说明，但实际上是存在的，并且有许多来源可以产生确定。
因此，刚才所说的是低等沐浴，高等沐浴将在第十章中讲解。

【English Translation】
Then, contemplate the body of the Dakini, contemplating complete consumption. Some say to place fire and water on the left and right, which is unfounded. But Darikapa said, 'Circling around on the left and right, pour in fire and water.' Similar statements also appear in the Dakini Heart Drop. Therefore, collect the wrathful deities from oneself and the patrons of offerings, and pour the ashes into the fire and water.
Seventh, washing and wiping: The scripture says, 'Together with the assembly of disciples, wash with the purity of mantra.' Therefore, the object of purification is the dirt contaminated by impure things such as craftsmen, the method of purification is the bathing water transformed into the nectar of wisdom, the purifier is the Vajra Master and his attendants, and the result of purification is to make the support become the nature of the Wisdom Sattva that can be transformed.
The method of how to wash is: The scripture says, 'Statues and the like can be washed directly, while paintings and the like are washed in a mirror.' Therefore, the supports that can be invited can be placed on the bathing platform, and those that cannot be invited can have their images reflected in a mirror, and the mirror is placed on the bathing basin. Beside the bathing mandala, the master holds the first bathing vase in his right hand, with a bathing cloth draped over his left shoulder, with a person holding sesame oil and a mirror standing on his left, and a person holding a cleanser and the second bathing vase standing on his right, with a double-layered cloth draped over his left shoulder. Here, reciting 'Vajrasattva' and so on, then using a Durva grass pen to spread fragrant sesame oil on the mirror, reciting 'Om Sarva' and so on, wiping and rubbing. Dip the pen in the powder of five kinds of bark and apply it, reciting 'Sarva' and so on, wiping and rubbing. Use the first bathing vase and recite: 'This is the supreme bath, endowed with glory.' and other mantras to wash away the oil stains and so on, and then use these to wash the body and so on. By analogy, up to the eighth bathing vase. Then put down the items for smearing, and only use the first bathing vase to wash and wipe the body, apply fragrance, and offer a double-layered cloth.
At these times, incense should be burned, showers of flowers should be rained down, music should be played, and so on, in various ways. This bathing ritual is divided into lower and higher levels, and the reasons are explained elsewhere. Although it is not explained in the same chapter, it actually exists, and there are many sources that can generate certainty.
Therefore, what was just said is the lower bathing, and the higher bathing will be explained in the tenth chapter.

--------------------------------------------------------------------------------

ྟེན་སྐྱེད་པ་ནི། ལྷག་གནས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡིན་ཅིང་། དེ་ཡང་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའི་སྦྱོར་བ་སྟེ་ས་མ་ཡ་ཞེས་པ་དམ་ཚིག་ལ་འཇུག་པས་ས་མཱ་ཏིའི་ངེས་ཚིག་གིས་བཤད་ན་འགྲོ་བ་དང་འདུ་བ་ལ་ཡང་སྦྱར་དུ་ཡོད་པས། ལྷ་ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་གང་དུ་འགྲོ་ཞིང་འདུ་བའི་གཞི་ཡིན་པས་སོ། །དེའི་ཚུལ་ནི། བསང་སྦྱང་སྟོང་པའི་ངང་ལས་ལྷར་བསྐྱེད་པ་དཀྱུས་བཞིན་ནོ། །དགུ་པ་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲང་ཞིང་མཆོད་པ་སོགས་ནི། བདག་དང་རྟེན་གྱི་སྙིང་གའི་སོགས་ནས་རོ་གཅིག་ཏུ་དགྱེས་པར་བསམ་པའི་བར་རོ། །བཅུ་པ་རྒྱས་གདབ་ཅིང་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ལྷ་སོ་སོའི་ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་རྒྱས་གདབ་ཅིང་མི་ནུས་ན་དཀྱུས་སུ་བཀོད་པ་བཞིན་བྱ། དབང་ནི། སྦྱང་གཞི་ལྷའི་རྒྱུད་ཉེས་པས་རྙོག་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའི་དྲི་མ། སྦྱོང་བྱེད་ལྷ་རྣམས་ཆགས་པ་ཆེན་པོས་ཞུ་བའི་བྱང་སེམས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆུ་རྒྱུན། སྦྱོང་བ་པོ་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་པའི་གདན་ཚང་བའི་ལྷ་རྣམས། སྦྱངས་འབྲས་དམིགས་མེད་ཀྱི་རྒྱུད་དག་པས་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་ངོ་བོ་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་སྒྲུབ་པ་དབང་བསྐུར་བའི་བྱེད་པ་ཅན་ཏེ། ངེས་ཚིག་དྲི་མ་བཀྲུ་བ་དང་ནུས་པ་འཇོག་པས་འབྲེལ་
41-44-10b
བས་སོ། །རིམ་པ་གསུམ་པར། དབང་བསྐུར་བུམ་པ་ཐོགས་བྱས་ནས། །གདུགས་དང་བ་དན་བསྐྱེད་སོགས་བྱ། །བཀྲ་ཤིས་འདོན་ཅིང་རོལ་མོར་བཅས། །རབ་གནས་ལྷ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ། །ཞེས་འབྱུང་བས་ན་དབང་ལྷ་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནས་མཉེས་པར་བྱ་བའི་བར་རོ། །བཅུ་གཅིག་པ་མཆོད་བསྟོད་སྔགས་བཟླས་གཏོར་མ་གཏང་བ་ནི། རིམ་པ་གསུམ་པར་ལྷག་གནས་ཀྱི་དབང་གི་རྗེས་ཁོ་ནར། དེ་ནས་རབ་གནས་ལྷ་ལ་ནི། །མཆོད་དང་བསྟོད་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷའི། །བཟླས་པ་བརྒྱ་དང་རྩ་བརྒྱད་དང་། །རྟེན་འབྲེལ་སྔགས་ཀྱང་དེ་བཞིན་བཟླ། །ཞེས་གསུངས་པའི་རིམ་པ་བཞིན་དུ་དང་ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་གི་གཏོར་མ་རྣམས་སོང་ནས། ཕྱི་རོལ་དུ་ཕྱོགས་སྐྱོང་སོགས་འཇིག་རྟེན་པའི་གཏོར་མ་རྣམས་འབུལ་ཏེ།་ཕུལ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ཁང་པའི་སྒོར་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་བསང་ཞིང་སྤོས་ཀྱིས་བདུག་ནས་ནང་དུ་འཇུག་གོ །རྒྱུད་དུ། མེ་ཏོག་ལ་སོགས་སྔོན་འགྲོ་བས། །ཕྱོགས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱང་མཆོད་པར་བྱ། །ཞེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་སོ། །བཅུ་གཉིས་པ་སྙན་གསན་དབབ་པ་ནི། རབ་གནས་ཀྱི་ཆོ་གའི་ལས་ལ་གནང་བ་ཞུ་བ་དང་། རྟེན་དེ་ལ་ཉེ་བར་གནས་པའི་གསོལ་བ་གདབ་པ་སྟེ། ཞུ་བའི་ཡུལ་ནི། སྔར་དམ་ཚིག་པ་ལ་དབབ་པ་དེ་ལའོ། །ཇི་ལྟར་ན་ཞྭ་ཕུད་པུས་གཙུགས་རྡོར་དྲིལ་སྤོས་དང་བཅས་པས།ཨོཾ་བཛྲ་ཛི་ཧཱ་སོགས་ནས་གནང་བ་
41-44-11a
སྦྱིན་ཏེ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པའི་བར་བྱའོ། །བཅུ་གསུམ་པ་ནོངས་པ་འཆགས་ཤིང་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་གསུམ་གྱི་རྗེས་སུ་མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་མ་ཚང་དང་སོགས་ཀྱིས་བཟོད་པར་གསོལ། ཨོཾ

【现代汉语翻译】
建立所依物：这是安住的自性。也就是誓言萨埵（藏文：དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ，梵文天城体：समय सत्त्व，梵文罗马拟音：samaya sattva，汉语字面意思：誓言勇士）的结合，因为‘萨玛亚’（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）指的是誓言，所以如果用‘萨玛提’（藏文：ས་མཱ་ཏི，梵文天城体：समाधि，梵文罗马拟音：samādhi，汉语字面意思：三摩地）的词源来解释，也可以用于‘去’和‘聚集’。因此，智慧本尊们所去和聚集的基础就是它。其方式是：如常一样，从净化、空性的状态中生起本尊。
第九，迎请智慧本尊并供养等：从自身和所依物的心间等处，直到观想融为一体而欢喜之间。
第十，加持印玺并灌顶：用各个本尊的四种手印加持印玺，如果不能，就按照通常的方式做。灌顶是：所净化的，是本尊相续中因罪业而产生的垢染；能净化的，是诸本尊以大贪欲融化所产生的菩提心智慧之水流；接受净化者，是迎请于虚空中的具足坛城之诸本尊；净化之果，是以无缘的相续清净而成就殊胜的智慧本尊之体性，这是灌顶的作用。词源上说，它与洗涤垢染和赋予能力有关。
第三个次第中说：‘手持灌顶瓶，生起伞和幢等，念诵吉祥词，伴随乐器声，为本尊灌顶。’因此，从迎请灌顶本尊到令其欢喜之间。
第十一，供赞、念诵和布施朵玛：在第三个次第中，仅仅在安住灌顶之后，‘然后对本尊，进行供养和赞颂，坛城本尊的，念诵一百零八遍，缘起咒也同样念诵。’按照所说的次第，进行本尊和护法的朵玛供养，然后，向外供养方位护法等世间护法朵玛，供养后，用瓶中的水在坛城房间的门口洒扫，用香熏香后进入。经续中说：‘以鲜花等为前行，也应供养方位护法。’就是这样的方式。
第十二，请降领受：是请求允许进行加持的仪轨，并祈祷安住在所依物附近的本尊。请求的对象是：以前降临于誓言本尊的那位。如何做呢？脱帽、跪膝，手持金刚铃和香，念诵‘嗡 班杂 智哈’（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛི་ཧཱ，梵文天城体：ओṃ वज्रजिह्वा，梵文罗马拟音：oṃ vajrajihvā，汉语字面意思：嗡，金刚舌）等，直到给予允许，进行供养和赞颂之间。
第十三，忏悔过失并祈请返回：在念诵三遍百字明之后，以‘未找到’、‘不圆满’等请求宽恕。嗡

【English Translation】
Establishing the support: This is the nature of abiding. It is also the union of the Samaya Sattva (Tibetan: དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ，Sanskrit Devanagari: समय सत्त्व，Sanskrit Romanization: samaya sattva, Literal meaning: Vow Hero), because 'Samaya' (Tibetan: ས་མ་ཡ，Sanskrit Devanagari: समय，Sanskrit Romanization: samaya, Literal meaning: Vow) refers to the vow, so if explained by the etymology of 'Samadhi' (Tibetan: ས་མཱ་ཏི，Sanskrit Devanagari: समाधि，Sanskrit Romanization: samādhi, Literal meaning: Samadhi), it can also be applied to 'going' and 'gathering'. Therefore, the basis for the wisdom deities to go and gather is it. The method is: as usual, arising the deity from the state of purification and emptiness.
Ninth, inviting the wisdom deity and making offerings, etc.: From the heart of oneself and the support, etc., until contemplating becoming one and rejoicing.
Tenth, sealing with mudras and bestowing empowerment: Seal with the four mudras of each deity, and if not possible, do as arranged in the usual way. Empowerment is: what is purified is the defilement in the deity's continuum caused by sins; what purifies is the stream of Bodhicitta wisdom water produced by the great desire of the deities melting; the one who receives purification is the deities with complete mandala invited in the sky; the result of purification is achieving the special nature of the wisdom deity by purifying the continuum of non-objectification, which is the function of empowerment. Etymologically, it is related to washing away defilements and bestowing abilities.
In the third stage, it says: 'Holding the empowerment vase, generate the umbrella and banner, etc., recite auspicious words, accompanied by musical instruments, bestow empowerment to the deity.' Therefore, from inviting the empowerment deity to making them rejoice.
Eleventh, offering praise, mantra recitation, and offering torma: In the third stage, only after the abiding empowerment, 'Then to the deity, make offerings and praises, of the mandala deity, recite one hundred and eight times, and also recite the dependent arising mantra.' According to the order mentioned, perform the torma offerings of the yidam and Dharma protectors, and then offer the torma of worldly protectors such as the directional guardians outside. After offering, sprinkle water from the vase at the door of the mandala room, fumigate with incense, and then enter. The tantra says: 'With flowers and so on as preliminaries, one should also offer to the directional guardians.' This is the way.
Twelfth, requesting to descend and receive: It is requesting permission to perform the ritual of blessing, and praying to the deity residing near the support. The object of the request is: the one who previously descended upon the Samaya deity. How to do it? Remove the hat, kneel, hold the vajra bell and incense, recite 'Om Vajra Jihva' (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཛི་ཧཱ，Sanskrit Devanagari: ओṃ वज्रजिह्वा，Sanskrit Romanization: oṃ vajrajihvā, Literal meaning: Om, Vajra Tongue), etc., until giving permission, making offerings and praises.
Thirteenth, confessing faults and requesting to depart: After reciting the hundred-syllable mantra three times, request forgiveness with 'not found', 'incomplete', etc. Om

--------------------------------------------------------------------------------

་ཨཱཿཧཱུྃ་མུཿཞེས་རྟེན་གྱི་ཡེ་ཤེས་པ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་གཤེགས་སུ་གསོལ་ཏེ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པ་རྣམས་སོ། །འདིར་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས་པ་དང་དམ་ཚིག་པ་གནས་སུ་འཇུག་པ་སོགས་མི་འདྲ་བའི་ཁྱད་པར་ཅི་རིགས་སྣང་མོད། འོན་ཀྱང་དཀྱིལ་ཆོག་གི་ལྷ་ལྷག་གནས་དང་དགོས་པ་མཚུངས་པས། བརྗོད་མ་ཐག་པ་བཞིན་བཟུང་ངོ་། །བཅུ་བཞི་པ་རྟེན་བསྲུང་ཞིང་དགབ་པ་ནི། རྟེན་དམ་ཚིག་པར་གསལ་བའི་གནས་ལྔར་དྲིས་བྱུག་ཅིང་མཆོད། རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་ལག་གིས་རེག་སྟེ་གོ་བསྒོས་པའི་རྗེས་སུ། རྒྱུད་ལས། ན་བཟའ་སེར་པོས་གཡོགས་པར་བྱ། །ཞེས་པའི་དོན། དཔེར་ན་རྒྱལ་རིགས་རྒྱལ་སར་མངའ་དབང་མ་བསྐུར་བ་དང་འདྲ་བས། རབ་གནས་མ་ཟིན་པའི་ལྷ་ནི་མཆོད་པའི་འོས་སུ་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ཏེ་ཨོཾ་བཛྲ་ཝསྟྲཾ་སོགས་སོ། །བཅོ་ལྔ་པ་བདག་ལ་བསྲུང་བ་ནི། གནས་གསུམ་དུ་ཡི་གེ་གསུམ་འགོད་སོགས་དཀྱུས་བཞིན། དེ་ནས་སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་གའི་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་རྣམས་གཤེགས་གསོལ་མ་གཏོགས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་བར་སོ་སོའི་ངེས་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་བཤད་པ་ནི་སྔོན་དུ་
41-44-11b
ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོ་གའོ།། ༈ །།
༈ དངོས་གཞི།
གཉིས་པ་ཆོ་ག་དངོས་གཞིའི་སྡོམ་ནི། བདག་མདུན་སྒྲུབ་མཆོད་སྦྱང་བཀྲུ་ཕྱི། །གསོལ་གདབ་རྟེན་བསྐྱེད་སྤྱན་དྲངས་ལ། །དགུག་ཅིང་རྒྱས་གདབ་དབང་བསྐུར་བྱ། །མཆོད་བསྟོད་སྤྱན་སོགས་དབྱེ་རྟེན་བསྒྱུར། །མངའ་དབུལ་རྣམ་བཞི་བརྟན་བཞུགས་སོ། །ཞེས་འབྱུང་བ་ན། ནངས་པར་སྔ་བར་ལངས་ཏེ་སྔར་འདུ་བྱས་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚང་ཞིང་བཀོད་ལེགས་པར་བཤམས་ལ་ཁྲུས་བྱས་རྒྱན་དང་ལྡན་པས། དང་པོ་བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་རྫོགས་པར་བསྒོམ་ཞིང་མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བཏབ་ལ། དེ་དང་འབྲེལ་བའི་མཆོད་གཏོར་སོགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་རིམ་པ་གསུམ་པར་གཏོར་མ་བཏང་ལ་ཉི་མ་འཆར་ཀར་ནི་ཞེས་འབྱུང་བས་ཕྱི་རོལ་གཏོར་མ་ནམ་ལངས་ལ་གྲུབ་པར་བྱའོ།སྦྱང་ཁྲུས་ལ་འཇུག་པའམ། སྐབས་ཡོད་ན་དབང་ནོད་པ་དང་། ཁྲུས་བུམ་གྱི་བསྐྱེད་བཟླས་སོགས་ཀྱང་བྱ་ཞིང་། དེ་ནས་གཉིས་པ་དང་གསུམ་པ་སྦྱང་ཁྲུས་ཏེ་གོས་ཟུང་དབུལ་བའི་བར་སྔར་བཞིན་ནོ། །གཞུང་གཞན་ལས་འདིར་རིང་བསྲེལ་འཇུག་པར་བཤད་ཀྱང་ཆོ་གའི་དཀྱུས་སུ་མི་བདེ་བས་སྔོན་དུ་བརྗོད་པའི་སྐབས་དེ་ཉིད་དུ་བྱ་བ་ལེགས་སོ། །བཞི་པ་གསོལ་གདབ་སེམས་བསྐྱེད་ནི། སྣམ་སྦྱར་སོགས་གྱོན་ནས་ལངས་ཏེ་མེ་ཏོག་དང་རྡོར་དྲིལ་བཟུང་།་གང་འདིར་མ་དང་ཙོག་པུར་འདུག།་ངོ་མཚར་ཆེན་པོ་སོགས་ཏེ་གུས་ཤིང་འདུད་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་སྤོས་རོལ་མེ་
41-44-12a
ཏོག་གིས་འཐོར་བ་རྣམས་སོ། །ལྔ་པ་རྟེན་བསྐྱེད་པ་དང་། དྲུག་པ་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲང་བ་ཕྱི་འབྲང་གི་བགེགས་བསལ་བའི་བར་སྔར་བཞིན་ལས། ཁྱད་པར་དེའི་ཚེ་བྱོན་པའི་

【现代汉语翻译】
然后，念诵ཨཱཿཧཱུྃ་མུཿ（藏文），种子字（梵文天城体：आः हूँ मुः，梵文罗马拟音：āḥ hūṃ muḥ，汉语字面意思：啊 吽 穆），祈请作为所依之智慧尊降临于前方虚空，进行供养和赞颂。此处，智慧尊降临和誓言尊安住等，显现出各种不同的差别。然而，坛城仪轨的本尊的处所和必要性是相同的，因此，如前所述般理解即可。第十四，守护和遮盖所依。在所依誓言尊显现的五个位置涂抹香水并供养。用持金刚杵的手触摸，在宣告之后，如续部所说：‘用黄色衣服覆盖。’其意义在于，例如，如同王族未被授予王位一样，未进行开光加持的本尊是不应供养的。即念诵ཨོཾ་བཛྲ་ཝསྟྲཾ་（藏文），金刚衣（梵文天城体：ओṃ वज्र वस्त्रं，梵文罗马拟音：oṃ vajra vastraṃ，汉语字面意思：嗡 班杂 瓦斯特朗）等。第十五，守护自身。在三处（额喉心）书写三个字等，如常轨。然后，修法坛城仪轨之后的行为，除了祈请降临外，直至吉祥，都按照各自的规定进行。如此讲述的是先前特别安住的仪轨。
第二，正行。
正行仪轨的总结：自身、前方、修供、净化沐浴，祈请、请白、所依生起、迎请，勾招、增益、加持灌顶，供养赞颂、迎请等，分立所依转变，授予权位四种，稳固安住。如是说。早上早起，将先前准备的物品全部备齐，陈设妥当，沐浴后装饰庄严。首先，圆满修习自身的瑜伽，并观想前方的坛城。与此相关的供品朵玛等，由于是先前进行的，所以第三步是布施朵玛，如‘太阳升起时’所说，因此外朵玛应在天亮时完成。进行净化沐浴，如有机会，也可接受灌顶，并进行沐浴瓶的生起和念诵等。然后，第二和第三是净化沐浴，直至奉献成双的衣服，都如先前一样。其他论典中说此处放入舍利，但由于不便于仪轨的流程，所以在先前讲述的时候进行是最好的。第四，祈请和发心。穿着法衣等站立，手持鲜花和金刚铃。于此处蹲坐。以极大的惊奇等，以恭敬和顶礼的力量，用香、乐器和鲜花散布。第五，生起所依。第六，迎请智慧尊，直至遣除外来的障碍，都如先前一样。特别是在那时，降临的

【English Translation】
Then, reciting ཨཱཿཧཱུྃ་མུཿ (Tibetan), Seed Syllables (Sanskrit Devanagari: आः हूँ मुः, Sanskrit Romanization: āḥ hūṃ muḥ, Literal Chinese Meaning: Ah Hum Muh), invoke the Wisdom Being as the support to descend into the space in front, and offer worship and praise. Here, there are various differences, such as the descent of the Wisdom Being and the abiding of the Samaya Being. However, the location and necessity of the deities in the mandala ritual are the same, so understand it as mentioned before. Fourteenth, protect and cover the support. Anoint the five places where the Samaya Being of the support appears with scented water and make offerings. Touch with the hand holding the vajra, and after the declaration, as the tantra says: 'Cover with yellow clothes.' Its meaning is that, for example, just as a royal family is not granted kingship, a deity that has not been consecrated is not worthy of offering. That is, recite ཨོཾ་བཛྲ་ཝསྟྲཾ་ (Tibetan), Vajra Cloth (Sanskrit Devanagari: ओṃ वज्र वस्त्रं, Sanskrit Romanization: oṃ vajra vastraṃ, Literal Chinese Meaning: Om Vajra Vastram) etc.
Fifteenth, protect oneself. Write the three syllables in the three places (forehead, throat, heart), etc., as usual. Then, the actions after the sadhana mandala ritual, except for the invocation, are performed according to their respective requirements until auspiciousness. What is described in this way is the ritual of previously dwelling especially.
Second, the main part.
The summary of the main ritual: self, front, practice offering, purification bathing, supplication, request, support generation, invitation, summoning, increasing, empowerment, offering praise, invitation, etc., separating the support transformation, granting the four powers, stable abiding. It is said. Get up early in the morning, prepare all the items that were prepared earlier, arrange them well, bathe and decorate yourself. First, fully practice the yoga of oneself, and visualize the mandala in front. The offerings and tormas related to this, since they were done earlier, the third step is to give the torma, as it says 'when the sun rises', so the outer torma should be completed at dawn. Perform purification bathing, and if there is an opportunity, receive empowerment, and perform the generation and recitation of the bathing vase, etc. Then, the second and third are purification bathing, until the offering of paired clothes, it is the same as before. Other treatises say that relics are placed here, but since it is not convenient for the ritual flow, it is best to do it at the time mentioned earlier. Fourth, supplication and generating bodhicitta. Standing wearing robes etc., holding flowers and vajra bell. Squat here. With great wonder etc., with the power of reverence and prostration, scatter with incense, musical instruments and flowers. Fifth, generate the support. Sixth, invite the Wisdom Being, until dispelling external obstacles, it is the same as before. Especially at that time, the descending

--------------------------------------------------------------------------------

ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་སྟ་གོན་གྱི་དུས་སྟེགས་བུ་དང་གཉིས་མེད་དུ་གྱུར་པ་ལ་བྱོན་ལེགས་བཞུགས་གསོལ། མཆོད་ཅིང་དགུག་གཞུག་བཅིང་མཉེས་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པའི་བར་ཏེ། བརྟག་གཉིས་ལས། ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀུན། །སྐུ་གཟུགས་སྙིང་གར་རབ་ཏུ་གཞུག །ཅེས་པའི་དོན་ཡིན། བདུན་པ་རྒྱས་གདབ་སྔར་བཞིན། བརྒྱད་པ་དབང་བསྐུར་བ་ནི་རྒྱུད་ལས། ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་ཀྱིས་རབ་བསྐུལ་ལ། །ཇི་ལྟར་འོས་པས་མངོན་དབང་བསྐུར། །ཞེས་གསུངས་པས་སློབ་མ་ལ་ཇི་ལྟར་བྱ་བ་བཞིན་བསྐུར་ཏེ། ཕྱག་རྡོར་དབང་བསྐུར་ལས། ཇི་ལྟར་གླིང་བཞིའི་དབང་ཕྱུག་གིས། །འཁོར་ལོ་སྒྱུར་བ་དབང་བསྐུར་བ། །དེ་བཞིན་བསྔགས་པའི་ངོ་མཚར་དང་། །བཀྲ་ཤིས་ཀུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་རོ། །ཞེས་ཏེ། དེ་ཡང་ཆུ་དབང་ནི་དངོས་སམ་མེ་ལོང་གི་གཟུགས་བརྙན་དང་། དེ་བཞིན་དུ་དབུ་རྒྱན་སོགས་ཀྱང་བཅིངས་པའམ་ལྷག་པར་མོས་པ་དག་གིས་བྱ་བ་ལས། ཆོ་ག་ནི་རང་གཞུང་སོ་སོར་འབྱུང་བ་ལྟར་རམ། སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱིས་དབང་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་མཆོད་བསྟོད་གསོལ་བ་གདབ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཆུ་དབང་སོགས་ལྔ་
41-44-12b
དང་། བུམ་དབང་བཞི་རིགས་བདག་གིས་དབུ་བརྒྱན་པའི་བར་དཀྱུས་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་གྱིས་དབང་བསྐུར་པས། སྔ་མ་ལྔས་ཕུང་ཁམས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་། ཕྱི་མ་བཞིས་སྒོ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ངོ་བོར་བྱས་པས་སློབ་དཔོན་སྦྱིན་པོར་བཅས་པའི་རྒྱུད་དག་ནས་སྦྱངས་འབྲས་མྱུར་དུ་ཐོབ་པའི་དོན་ཅན་དེ་སྔར་བཤད་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཀྱང་འབྲེལ་ལོ། །དགུ་པ་མཆོད་བསྟོད་བྱ་བ་ནི། དབང་བསྐུར་བའི་རྗེས་སུ་སློབ་མ་མཆོད་པ་གཞུང་དུ་མར་བཤད་པ་བཞིན་དབང་གི་རྗེས་འབྲང་སྟེ། ཕྱོགས་བཅུ་རབ་འབྱམས་མས་མཆོད་ཅིང་འགྲོ་བ་རྒྱུད་ལྔ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད་པར་བྱའོ། །བཅུ་པ་སྤྱན་སོགས་དབྱེ་བ་ནི། རྒྱུད་ལས། དེར་ནི་གསེར་གྱི་རང་བཞིན་གྱི། །ཐུར་མས་སྤྱན་ནི་དབྱེ་བར་བྱ། །ཞེས་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་ཐོག་མ་སྨྲོས་པས་སྙན་སོགས་དབྱེ་བར་མཚོན་པ་སྟེ། རིམ་པ་གསུམ་པ་སོགས་ཚད་ལྡན་གྱི་གཞུང་དུ་མར་བཤད་ཅིང་། རྟེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་དང་བསྐལ་པ་མཉམ་པར་བྱེད་པ་ཡང་སྐྱེ་མཆེད་དེ་དག་ལས་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་མཚུངས་པར་སྤྱོད་དགོས་པས་སོ། །གང་གིས་དབྱེ་ན་སྐུ་གཟུགས་སོགས་ཆེ་ཆུང་དང་ཡོན་བདག་གི་བསམ་པ་དང་བསྟུན་ནས་དྲུག་ནམ་ལས་མཐོ་གང་གི་དྲུག་ཆའོ།མི་ཆུང་བའི་གསེར་གྱི་ཐུར་མ་དང་། སྙན་བྲུད་རྨངས་ཚེར་ཞལ་ཐུར་ཚེམས་ཤིང་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །ཇི་ལྟར་ན། 
41-44-13a
ཇི་ལྟར་མིག་མཁན་རྒྱལ་པོ་ཡིས། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་རིམ་པ་བཞིན་དབྱེའོ། །གླེགས་བམ་མཆོད་རྟེན་སོགས་ལ་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། འདིར་རྟེན་བསྒྱུར་མ་ཟིན་པས་བདེ་མོད། གཞན་དུ་པུསྟི་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་ནི

【现代汉语翻译】
对于有智慧的人来说，在准备阶段，当他们与坛城合二为一时，要邀请他们安坐。供养、迎请、安住、系缚、喜悦，直至融为一体。如《二观察续》所说：‘安住虚空之诸佛，身像融入心间中。’这就是其含义。第七步是如前加持。第八步是灌顶，如续部所说：‘以手印真言善加劝请，如其所宜而作灌顶。’因此，应如法为弟子灌顶。如金刚手灌顶中所说：‘如四大洲之自在者，转轮圣王所作之灌顶，如是赞叹之奇妙，以一切吉祥而作灌顶。’也就是说，水灌顶可以是真实的，也可以是镜中的影像；同样，头饰等也可以通过系缚或特别的虔诚来完成。仪轨则如各自的本续中所述，或者以心间的种子字（藏文：ས་བོན་，梵文天城体：बीज，梵文罗马拟音：bīja，汉语字面意思：种子）迎请灌顶本尊，进行供养、赞颂和祈请，然后进行水灌顶等五种灌顶，以及瓶灌顶四种，直至以部主（藏文：རིགས་བདག་，梵文天城体：कुलपति，梵文罗马拟音：kulapati，汉语字面意思：族主）为首的头饰灌顶，都如常进行。以这样的方式进行灌顶，前五种灌顶使五蕴（藏文：ཕུང་པོ，梵文天城体：स्कन्ध，梵文罗马拟音：skandha，汉语字面意思：蕴）和五智（藏文：ཡེ་ཤེས，梵文天城体：ज्ञान，梵文罗马拟音：jñāna，汉语字面意思：智慧）成为一体，后四种灌顶使身语意成为智慧勇识（藏文：སེམས་དཔའ，梵文天城体：सत्त्व，梵文罗马拟音：sattva，汉语字面意思：有情）的自性。因此，从上师（藏文：སློབ་དཔོན，梵文天城体：आचार्य，梵文罗马拟音：ācārya，汉语字面意思：导师）到施主（藏文：སྦྱིན་པོ，梵文天城体：दानपति，梵文罗马拟音：dānapati，汉语字面意思：布施者）的传承得以净化，迅速获得成果，这与之前所说的理由也是相关的。第九步是供养和赞颂，灌顶之后，弟子应如经文中所述进行供养，这是灌顶的后续。应以十方无尽世界进行供养，并以五种姓（藏文：རྒྱུད，梵文天城体：गोत्र，梵文罗马拟音：gotra，汉语字面意思：种姓）等众生进行赞颂。第十步是开光等，如续部所说：‘以黄金自性之，细针开其眼。’这里提到了最初的生处（藏文：སྐྱེ་མཆེད，梵文天城体：आयतन，梵文罗马拟音：āyatana，汉语字面意思：处），象征着也应开启耳等。在第三次第等合格的经文中多有阐述。使所依（藏文：རྟེན，梵文天城体：आश्रय，梵文罗马拟音：āśraya，汉语字面意思：依靠）与智慧本尊（藏文：ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ，梵文天城体：ज्ञानदेव，梵文罗马拟音：jñānadeva，汉语字面意思：智慧神）同劫存在，也是从这些生处开始的。因为必须平等享用一切智慧的行境受用。用什么来开光呢？根据身像等的大小和施主的意愿，用六指或高于六指的黄金细针，以及耳挖、根刺、面针、牙签等。如何开光呢？
‘如眼科医生国王般’等，依次进行开光。如果是经书、佛塔等，又该如何呢？因为这里还没有完成所依的转换，所以比较容易。否则，对于经书等的本尊……

【English Translation】
For the wise, in the preparatory stage, when they become one with the mandala, they are invited to sit comfortably. Offering, inviting, abiding, binding, delighting, until they become one. As stated in the 'Two Examinations Tantra': 'All Buddhas residing in the sky, Their forms are fully placed in the heart.' This is the meaning. The seventh step is to bless as before. The eighth step is empowerment, as stated in the tantra: 'With mudras and mantras, urge well, Bestow manifest empowerment as appropriate.' Therefore, empowerment should be given to the disciple as appropriate. As stated in the Vajrapani Empowerment: 'Like the lord of the four continents, The wheel-turning king bestows empowerment, Likewise, with wondrous praises, Bestow empowerment with all auspiciousness.' That is to say, water empowerment can be real or an image in a mirror; similarly, head ornaments and so on can be done through binding or special devotion. The rituals are as described in their respective tantras, or by inviting the empowerment deity with the seed syllable (Tibetan: ས་བོན་, Sanskrit Devanagari: बीज, Sanskrit Romanization: bīja, Literal Chinese meaning: seed) in the heart, making offerings, praises, and prayers, and then performing the five water empowerments, etc., and the four vase empowerments, up to the head ornament empowerment headed by the family lord (Tibetan: རིགས་བདག་, Sanskrit Devanagari: कुलपिति, Sanskrit Romanization: kulapati, Literal Chinese meaning: family lord), all as usual. By bestowing empowerment in this way, the first five empowerments make the five aggregates (Tibetan: ཕུང་པོ, Sanskrit Devanagari: स्कन्ध, Sanskrit Romanization: skandha, Literal Chinese meaning: aggregate) and the five wisdoms (Tibetan: ཡེ་ཤེས, Sanskrit Devanagari: ज्ञान, Sanskrit Romanization: jñāna, Literal Chinese meaning: wisdom) one, and the latter four empowerments make body, speech, and mind the nature of wisdom beings (Tibetan: སེམས་དཔའ, Sanskrit Devanagari: सत्त्व, Sanskrit Romanization: sattva, Literal Chinese meaning: being). Therefore, the lineage from the guru (Tibetan: སློབ་དཔོན, Sanskrit Devanagari: आचार्य, Sanskrit Romanization: ācārya, Literal Chinese meaning: teacher) to the benefactor (Tibetan: སྦྱིན་པོ, Sanskrit Devanagari: दानपति, Sanskrit Romanization: dānapati, Literal Chinese meaning: giver) is purified, and results are quickly obtained, which is also related to the reasons mentioned earlier. The ninth step is offering and praise. After the empowerment, the disciple should make offerings as described in the scriptures, which is a continuation of the empowerment. Offerings should be made with the ten directions and endless realms, and praise should be made with beings of the five lineages (Tibetan: རྒྱུད, Sanskrit Devanagari: गोत्र, Sanskrit Romanization: gotra, Literal Chinese meaning: lineage), etc. The tenth step is the opening of the eyes, etc., as stated in the tantra: 'With a golden needle of golden nature, Open the eyes.' Here, the first sense base (Tibetan: སྐྱེ་མཆེད, Sanskrit Devanagari: आयतन, Sanskrit Romanization: āyatana, Literal Chinese meaning: base) is mentioned, symbolizing that the ears, etc., should also be opened. This is explained in detail in qualified scriptures such as the Third Stage. Making the support (Tibetan: རྟེན, Sanskrit Devanagari: आश्रय, Sanskrit Romanization: āśraya, Literal Chinese meaning: support) co-exist with the wisdom deity (Tibetan: ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ, Sanskrit Devanagari: ज्ञानदेव, Sanskrit Romanization: jñānadeva, Literal Chinese meaning: wisdom deity) for an eon also starts from these sense bases. Because all the objects of enjoyment of wisdom must be enjoyed equally. What is used to open the eyes? According to the size of the image, etc., and the wishes of the benefactor, use a golden needle of six fingers or higher, as well as ear picks, root thorns, face needles, toothpicks, etc. How to open the eyes?
'Like the king who is an ophthalmologist,' etc., open the eyes in sequence. If it is scriptures, stupas, etc., how should it be done? Because the transformation of the support has not been completed here, it is easier. Otherwise, for the deities of scriptures, etc...

--------------------------------------------------------------------------------

་མེ་ལོང་ལ་དེའི་གཟུགས་བརྙན་སྒོམ་པ་ལའོ། །ཞེས་བཤད་པས་ཀྱང་ཤེས་སོ། །རིམ་པ་གསུམ་པར། གལ་ཏེ་གླེགས་བམ་ཡིན་ན་ཡང་། །སྔོན་བཞིན་ཡིག་འབྲུར་བསྒྱུར་བ་དང་། །དེ་ཡང་སྤྱན་དབྱེ་མཆོད་སོགས་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པ་དང་། སྔོན་དུ་རྟེན་བསྒྱུར་འབྱུང་བ་ལྟར་ན་དབྱེ་ཡུལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ཅན་ཡིན་པས་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་རྣམ་པར་མི་དགོས་པ་འདྲ་སྟེ། དཔེར་ན་མཆོད་རྟེན་དང་གླེགས་བམ་སོགས་མཆོད་པའི་ཚེ་ཡང་ཞལ་ཕྱག་གི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་ཡོད་དགོས་པར་འགྱུར་བ་དང་མཚུངས་པ་ཉིད་དོ། །འོན་ཀྱང་པྲ་ཛྙཱ་བས། མཆོད་རྟེན་གླེགས་བམ་ལ་སོགས་ལ། །དབང་པོ་སྐྱེ་མཆེད་མེད་པའི་ཕྱིར། །སྤྱན་དབྱེ་ལ་སོགས་བྱ་མི་དགོས། །ཞེས་རྣམ་དབྱེ་ཕྱེ་ནས་སོ་སོར་བཤད་མོད་ཀྱང་སྔ་མ་ཉིད་བཙན་པར་ཟུངས་ཤིག །བཅུ་གཅིག་པ་རྟེན་བསྒྱུར་བ་ནི། རིམ་པ་གསུམ་པར། སོ་སོའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་དེ་དེར་བསྒྱུར་བསམ། །ཞེས་གསུངས་པས་སློབ་དཔོན་གྱི་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་ལག་གིས་རྟེན་གྱི་གནས་གསུམ་དུ་རེག་ཅིང་། རང་སྔགས་ལན་གསུམ་བརྗོད་པས་དེར་བསྒྱུར་བ་སྟེ་སྟོན་པའི་སྐུ་སྔར་
41-44-13b
རྣམ་སྣང་དུ་བསྐྱེད་པ་ལྟ་བུ་ལ་མཚོན་ན། མུ་ནེ་སོགས་གསུམ་གྱི་མཐར། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་སྐུ་མདོག་གསེར་བཙོ་མ་ལྟ་བུ་མཚན་དཔེའི་གཟི་བྱིན་མཆོག་ཏུ་འབར་བ། ཕྱག་གཉིས་ས་གནོན་དང་མཉམ་གཞག་མཛད་པ་མཆོག་གི་སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་བྱད་ཅན། མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ནས་མཐུ་བྱིན་དང་ལྡན་པར་གྱུར་གྱི་བར་རོ། །གཞུང་ལ་ལར་བརྟན་བཞུགས་ཀྱི་གསོལ་བཏབ་ཚར་བའི་རྗེས་སུ་རྟེན་བསྒྱུར་ནི་ངེས་པའི་བཤད་ཁུངས་མ་མཐོང་ཞིང་། འཐད་པར་ཡང་མི་སེམས་སོ། །བཅུ་གཉིས་པ་མངའ་དབུལ་བ་ནི། དཔེར་ན་རྒྱལ་རིགས་རྒྱལ་སར་བཀོད་པ་ན་ཞང་བློན་དང་རྒྱལ་ཕྲན་རྣམས་ཀྱིས་སྐྱེས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཆེ་ཐང་ཕུལ་བས་མངའ་གསོལ་བའམ་མངའ་བཀུར་བར་འགྱུར་བ་བཞིན་འདི་ཡང་དེ་ལྟར་ཏེ། རྟེན་དེ་ལྷ་ཡེ་ཤེས་པའི་ངོ་བོར་གསར་དུ་བསྒྲུབས་པ་ལ་དགྱེས་པ་སྒྲོན་པའི་དགའ་སྟོན་གྱི་སྐྱེས་སུ་མངའ་གསོལ་བའི་དོན་གྱིས་སོ། །དེ་ལྟར་ཡང་། རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་རྒྱུད་དུ། བཀྲ་ཤིས་མངའ་གསོལ་དབང་བསྐུར་ནས། །སྐུ་གཟུགས་མཆོད་པའི་རྟེན་བྱ་འོ། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །དགོངས་འདུས་རབ་གནས་བཀྲ་ཤིས་བརྩེགས་པ་དང་བོད།་སྔ་རབས་པའི་ཕྱག་བཞེས་བཞིན། མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་པས་མངའ་དབུལ་བ། ཉེར་མཁོའི་ཡོ་བྱད་
41-44-14a
ཀྱིས་མངའ་དབུལ་བ། སྦྱིན་སྲེག་གམ་ཙཱ་རུའི་བཟའ་བས་མངའ་དབུལ་བ། རབ་གནས་ཀྱི་སྔགས་དང་བཀྲ་ཤིས་ཀྱིས་མངའ་དབུལ་བའོ། །དང་པོ་ནི། རབ་གནས་བྱས་པའི་ལྷ་དེའི་མཆོད་བསྟོད་རང་གཞུང་བཞིན་ནོ། །ཆུ་གཉིས་ཉེར

【现代汉语翻译】
正如‘观镜而修其影像’所说的那样。第三步：即使是经卷，也如前一样转换成文字，并且也要进行开光、供养等。如前所述，如果像是转变所依，因为是智慧身，似乎不需要是生处之相。例如，供养佛塔和经卷等时，也必须要有面容和手足的形象，这与此相同。然而，在《般若经》中，‘佛塔和经卷等，因为没有根和生处，所以不需要开光等’，这样区分开来分别说明，但还是以前者为准。第十一步是转变所依：第三步中说，‘以各自的真言和手印，观想将坛城本尊转变于彼。’意思是说，上师用金刚杵触碰所依的三处，念诵自己的真言三遍，就将其转变。例如，将释迦牟尼佛像转变为毗卢遮那佛像，在念诵‘牟尼’等三句之后，念诵：‘变为薄伽梵吉祥毗卢遮那佛，从其化现出如黄金般色泽，具足相好庄严，光芒炽盛的释迦牟尼佛，双手结触地印和禅定印，具有殊胜化身之相，一切功德圆满，具足神力。’有些论典中，在献上坚住祈请文之后，没有见到一定要进行转变所依的说法依据，而且也觉得不太合理。第十二是献供：例如，国王登基时，大臣和诸侯献上贵重的礼物，表示祝贺或尊敬，这里也是如此。对于新成就的智慧本尊，献上喜悦的供养，作为庆贺的礼物，就是献供的意义。正如《马王游戏经》中所说：‘吉祥献供并灌顶后，将身像作为供养的对境。’按照《意集经》的加持、吉祥叠加以及藏地前代的传统，以广大的供养和赞颂来献供，以所需的物品来献供，以火供或朵玛的食物来献供，以加持的真言和吉祥来献供。第一种是：按照加持过的本尊仪轨进行供养和赞颂。第二种是：以所需的物品
来献供。

【English Translation】
As it is said, 'Meditate on its image by looking at a mirror.' Step three: Even if it is a scripture, it should be converted into letters as before, and consecration and offerings should also be performed. As mentioned before, if it is like transforming the support, since it is a wisdom body, it seems that it does not need to be in the form of a place of birth. For example, when offering to stupas and scriptures, they must also have the image of a face and limbs, which is the same as this. However, in the Prajñā Sutra, 'Stupas and scriptures, etc., because they do not have roots and places of birth, do not need consecration, etc.,' thus distinguishing them separately, but still take the former as the standard. The eleventh step is to transform the support: In the third step, it says, 'With their respective mantras and mudras, contemplate transforming the mandala deity into it.' It means that the master touches the three places of the support with the vajra in his hand, and recites his own mantra three times, and then transforms it. For example, transforming the statue of Shakyamuni Buddha into the statue of Vairochana Buddha, after reciting the three sentences of 'Muni,' recite: 'Transformed into the Bhagavan auspicious Vairochana Buddha, from which emanates Shakyamuni Buddha with a golden color, possessing excellent marks and adornments, and blazing light, with both hands in the earth-touching mudra and the meditation mudra, possessing the appearance of a supreme incarnation, complete with all qualities, and possessing divine power.' In some treatises, after offering the prayer for steadfastness, there is no evidence to suggest that the transformation of the support must be performed, and it also seems unreasonable. The twelfth is offering: For example, when a king ascends the throne, ministers and vassals offer valuable gifts to express congratulations or respect, and this is the same here. For the newly accomplished wisdom deity, offering joyful offerings as a gift of celebration is the meaning of offering. As the Horse King Game Sutra says: 'After auspicious offering and empowerment, the body image will be the object of offering.' According to the blessing and auspicious superposition of the Yiji Sutra and the tradition of the former generations in Tibet, offering with extensive offerings and praises, offering with the necessary items,
offering with fire offerings or tsampa food, and offering with blessed mantras and auspiciousness. The first is: offering and praising according to the ritual of the blessed deity. The second is: offering with the necessary items.

--------------------------------------------------------------------------------

་སྤྱོད། རིན་ཆེན་བདུན། འདོད་ཡོན་ལྔ། རིག་མ་བཅུ་དྲུག །ནང་གི་དམ་ཚིག་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་ཅིང་འགྲོ་བ་རྒྱུད་ལྔ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ཉེར་མཁོའི་ཡོ་བྱད་ཀྱིས་མངའ་འབུལ་ནི། སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་ཉེར་མཁོའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་དངོས་སམ། བྲིས་པ་རྟེན་སོ་སོར་འབུལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་མངའ་དབུལ་གྱི་མཎྜལ་མཐར་རིམ་པ་བཞིན་འགོད། གསུམ་པ་ནི། རྒྱས་པར་མཆོད་གར་ཀྱང་བྱེད།་རབ་གནས་བྱས་པའི་ལྷ་རྣམས་ལ་མེ་ཏོག་གིས་མཚོན་པར་ཐབ་ཏུ་སྤྱན་དྲངས་རྒྱས་པའི་སྲེག་བླུགས་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་ཕུལ་བའི་མཐར་ཡོན་བདག་ཀྱང་དབུལ་དུ་གཞུག་ཅིང་། དེའི་རྗེས་སུ་འོ་མ་དང་། འབྲས་མ་གྲུག་པ། མར་སྦྲང་རྩི་ཀ་ར་རྣམས་རང་གི་འདོད་ལྷའི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བར་བསམ་ལ་ནག་པོ་མ་ཡིན་པའི་སྣོད་གཙང་མ་དྲིས་བྱུགས་ཤིང་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་བཅིངས་པའི་ནང་དུ། དགང་བླུག་གི་གཟར་བུས་བླུགས་ལ་མཉྫི་སོགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་བཀོད་ནས་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཐབ་ཏུ་བཞག །རང་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་རྫས་ལྔ་པོ་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་བལྟས་ལ། 
41-44-14b
ཨོཾ་དཱི་བྱ་ཨནྣཾ་ས་མཱ་དྷི་དྷྱཱ་ན་པྲྀ་ཎ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བཟླ་ཞིང་བསྐོལ་ནས། རྟེན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ལ། ཞལ་ཟས་རོ་བརྒྱ་འདིར་བགྲང་ཚུལ་ནི། གསོ་རིག་མཁས་པ་དག །རང་གི་ངོ་བོའི་སྒོ་ནས་རྩ་བའི་རོ། མངར། སྐྱུར། ལན་ཚྭ། ཚ་བ། ཁ་བ། བསྐ་བ་དྲུག་ལ་རེ་རེ་བཞིན། མངར་བའི་མངར་བ་སོགས་དྲུག་ཏུ་དབྱེ་ཞིང་། དེ་བཞིན་དུ་སྐྱུར་བ་སོགས་ལ་ཡང་མཚོན་ནས་སོ་དྲུག །དེ་དག་སོ་སོའི་རང་བཞིན་ལྕེའི་ཡུལ་དུ་གསལ་བར་མྱོང་བས་སོ་དྲུག །ལྟོ་བའི་གནས་སུ་ནུས་སྨིན་པ་སོ་དྲུག་སྟེ་བརྒྱ་དང་བརྒྱད་ཡིན་ཡང་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་བརྒྱ་ཞེས་སྨྲོས་པའོ།སོགས་ཀྱིས་འབུལ། དེ་ལྟར་མ་གྲུབ་ན་དཀྱུས་བཞིན་དང་། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་ཀྱང་དགྱེས་པ་སྒྲོན་ནོ། །བཞི་པ་ནི། རྟེན་གྱི་ཐུགས་ཀར་གཟུངས་ཐག་གཏད་པ་ནས། ཡེ་དྷརྨཱ་ཅི་མང་བཟླས་པའི་བར་དང་། སྔར་འདུ་བྱས་པའི་མེ་ལོང་མེ་ཏོག་གི་ཁའི་གཟུངས་བུམ་ཁར་བཞག །དེའི་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་རེ་རེ་བཞིན་ཚར་བདུན་བདུན་བཟླས་པ་བུམ་ཆུས་སྦྱངས་ནས་ལག་གཡས་པས།མེ་ཏོག་ལ་སྦྲན་པའི་ཆར་དབབ་ཅིང་། བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་དང་། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སོགས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིག་རྒྱ་ཆེར་བརྗོད་ཅིང་སྙན་པའི་རོལ་མོའི་ཚོགས་ཀྱང་འཁྲོལ་བར་བྱའོ། །བཅུ་གསུམ་པ་བརྟན་བཞུགས་ནི། རྒྱུད་ལས། ཁྲི་ཡི་སྟེང་དུ་བཞུགས་པར་བྱ། །སྐུ་གཟུགས་ཀྱི་ནི་སུམ་འགྱུར་ཆ། །ཚད་ཙམ་
41-44-15a
དུ་ནི་རབ་ཏུ་བསྒྲིགས། །ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲེ་སྭཱ་ཧཱ། མེ་ཏོག་ལ་སོགས་སྔོན་འགྲོ་བས། །ཞེས་དང་། བཞུགས་ཚུལ་ཡང་། མདུན་ཕྱོགས་སུ་ནི་མ་བུག་ཅིང་། །ཡོ་བ་མེད

【现代汉语翻译】
供养内部誓言，赞美五道众生等。
第二，用必需品供养：将身、语、意（སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་）的总和以及各自的必需品，无论是实物还是绘画，按照各自的供养方式，依次排列在供养曼荼罗的周围。
第三，可以进行盛大的歌舞供养。将经过加持的本尊迎请至火坛，以鲜花等为象征，按照盛大的焚烧供养仪轨进行供养，最后让施主也参与供养。之后，将牛奶、未脱壳的稻米、酥油、蜂蜜、糖等，观想为从自己所喜爱的本尊的种子字（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）中产生，放入未被染黑的干净容器中，容器上涂抹香水，系上花环。用量具舀取，放置在供桌等上面，然后放置在焚烧供养的火坛上。以自生本尊的瑜伽，将这五种物品观想为甘露的自性。
念诵“嗡 德雅 安南 萨玛迪 禅那 普日那内 梭哈（藏文：ཨོཾ་དཱི་བྱ་ཨནྣཾ་ས་མཱ་དྷི་དྷྱཱ་ན་པྲྀ་ཎ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ dī bya annaṃ sa mā dhi dhyā na pṛi ṇa ne svā hā，汉语字面意思：嗡，神圣的食物，三摩地，禅定，满足，梭哈）”，并进行烧煮。对于所有本尊和坛城（དཀྱིལ་འཁོར་）的本尊，供养百味美食。关于这里的计数方法，医方明（གསོ་རིག་）的学者们认为，从自身体性的角度来看，根本的味道有六种：甜、酸、咸、辣、苦、涩。每一种又可以分为六种，例如甜味的甜味等，这样就分为三十六种。这些味道各自的自性在舌根处清晰地体验到，所以是三十六种。在胃部消化成熟的能量也是三十六种，总共是一百零八种，但为了方便表达，所以说是百味。等等进行供养。如果不能这样完成，就按照通常的方式进行。也可以通过会供轮（ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་）来使本尊欢喜。
第四，从将咒绳系在佛像的心间，到念诵“诸法因缘生（ཡེ་དྷརྨཱ་）”等之间，将之前准备好的镜子放在装有鲜花的宝瓶口上。然后，将缘起咒（རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་）各自念诵七遍，用宝瓶中的水净化，用右手洒下沾有鲜花的花雨，并广说吉祥的话语，如‘吉祥圆满’和‘具足’等，同时演奏美妙的音乐。
第十三，安住：经续中说：‘安住在宝座之上，身像的三倍高，要善加布置。嗡 苏普拉底提 扎 瓦吉RA 梭哈（藏文：ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ su pra ti ṣṭha bajre svā hā，汉语字面意思：嗡，善安住，金刚，梭哈）’，以鲜花等为前导。’安住的方式也要‘前方没有孔隙，没有倾斜。’

【English Translation】
Offerings are made with inner vows, and praises are offered to beings of the five realms, etc.
Secondly, offering with necessary items: Offer the general and specific necessary items for the body, speech, and mind (sku gsung thugs rten), either in physical form or as paintings, arranging them around the mandala of offerings according to their respective methods.
Thirdly, one can also perform grand dances and offerings. Invite the blessed deity to the fire altar, symbolized by flowers, etc., and offer according to the grand Homa (incineration) offering ritual, finally allowing the patron to participate in the offering as well. Afterward, visualize milk, unhusked rice, butter, honey, and sugar as arising from the seed syllable of one's chosen deity, place them in a clean, non-blackened container, adorn the container with perfume and tie a garland of flowers around it. Ladle the substances with a measuring spoon, place them on a table, etc., and then place them on the Homa fire altar. Through the yoga of the self-generated deity, view these five substances as being of the nature of nectar.
Recite 'Om Dī bya annaṃ sa mā dhi dhyā na pṛi ṇa ne svā hā (藏文：ཨོཾ་དཱི་བྱ་ཨནྣཾ་ས་མཱ་དྷི་དྷྱཱ་ན་པྲྀ་ཎ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ dī bya annaṃ sa mā dhi dhyā na pṛi ṇa ne svā hā，汉语字面意思：Om, divine food, samadhi, dhyana, satisfaction, svaha)', and cook. Offer a hundred flavors of delicious food to all the deities of the supports and mandala (dkyil 'khor). Regarding the method of counting here, scholars of medicine (gso rig) consider that from the perspective of one's own nature, there are six fundamental tastes: sweet, sour, salty, spicy, bitter, and astringent. Each of these can be divided into six, such as the sweetness of sweetness, etc., thus dividing into thirty-six. The individual nature of each of these tastes is clearly experienced in the realm of the tongue, so there are thirty-six. The energy that matures in the stomach is also thirty-six, totaling one hundred and eight, but for the sake of expression, it is said to be a hundred. Offer with these, etc. If this cannot be accomplished, proceed in the usual manner. One can also delight the deity through the Tsok kyi Khorlo (gathering wheel).
Fourth, from tying the mantra cord to the heart of the image to reciting 'ye dharmā', place the mirror that was prepared earlier on the mouth of the vase filled with flowers. Then, recite each of the Essence of Interdependence mantras (rten 'brel snying po) seven times, purify with the water from the vase, and sprinkle a rain of flowers dipped in flowers with the right hand, and speak extensively auspicious words such as 'auspicious and complete' and 'endowed', while also playing melodious music.
Thirteenth, Abiding: The tantra says: 'Abide on a throne, three times the height of the body, arrange well. Om Supratiṣṭha Vajre Svāhā (藏文：ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ su pra ti ṣṭha bajre svā hā，汉语字面意思：Om, well established, vajra, svaha)', with flowers, etc., as a preliminary.' The manner of abiding should also be 'no holes in the front, no tilting.'

--------------------------------------------------------------------------------

་ཅིང་དྲང་བ་ཡིས། །དེ་ལྟར་སྐུ་གཟུགས་མཛེས་པར་དགོད། །ཞེས་གསུངས་པས་ན་སྐུའི་སུམ་ཆའི་ཚད་ཙམ་གྱི་ཁྲི་ལ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་དྲང་ཞིང་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ། ཉེར་སྤྱོད་ལྔས་མཆོད་ཅིང་རྟེན་གྱི་ཁྲིའམ་དེ་ལ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་བཏགས་པ་ནས་ཡོན་མཆོད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བཟུང་ལ་རབ་གནས་ཀྱི་སྔགས་རྣམས་སྐབས་དང་མཚུངས་པར་བཟླས་ལ། སླར་ཡང་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱར་བས་བཏུད་དེ། ཇི་སྲིད་ས་ཆུ་མེ་དང་ནི། ཞེས་སོགས་ནས། དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ། ཞེས་པའི་བར་ལན་གསུམ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་གི་ཆར་དབབ་བོ། །དེ་ཉིད་བརྟན་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་སླར་ཡང་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ནས་ཤིས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་པ་གཞུག་ནས་བརྟན་བཞུགས་ཡན་ལག་བཅས་ཀྱི་བར་འདི་དག་ནི་རབ་གནས་ཀྱི་ཆོ་ག་དངོས་ཏེ། ངོ་བོའི་གཞུང་ལས། དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་སྦྱངས་བསྐྱེད་ལ། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཡུན་རིང་དུ། །གནས་པའི་ཕྱིར་ན་རབ་ཏུ་གནས། །ཞེས་པ་ལྟར་རོ།། ༈ །།
༈ ཆོ་གའི་མཇུག་གི་སྡོམ་པ།
གསུམ་པ་ཆོ་གའི་མཇུག་གི་སྡོམ་པ་ནི། གཏོར་མ་སྲུང་བསྒོ་མཆོད་
41-44-15b
བསྟོད་གསོལ། །ནོངས་བཤགས་གཤེགས་གསོལ་ཡོན་བདག་བསྒོ། །ཤིས་བརྗོད་རྟེན་མཆོད་དགའ་སྟོན་ཡོན། །བསྔོ་ཤིས་རྗེས་བསྡུ་སྦྱིན་སྲེག་གོ །ཞེས་འབྱུང་བའི་དང་པོ་གཏོར་མ་གཏང་བ་ནི། འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་གཏོར་མ་རྣམས་སོ་སོའི་གཞུང་བཞིན་གཏང་ངོ་། །གཉིས་པ་སྲུང་མ་བསྒོ་བ་ནི། སློབ་དཔོན་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེས། དེ་ནས་སྲུང་མ་བསྒོ་བ་ནི། རང་ཉིད་ལྷག་པའི་ལྷར་སྦྱོར་བས། །ནག་པོ་ཆེན་པོ་དགུག་པ་དང་། །གཞུག་དང་བཅིང་དང་དབང་དུ་བྱ། །དེ་ལ་མཆོད་དང་གཏོར་མ་སྦྱིན། །དེ་ལ་བཀའ་ལུང་བསྒོ་བྱ་བ། །ཞེས་སོགས་གསུངས་པའི་ཚུལ་གྱིས་གཙུག་ལག་ཁང་སོགས་རབ་གནས་བྱས་པའི་རྟེན་དེའི་སྲུང་མར་འོས་པ་རྣམས་ལ་སླར་ཡང་མཆོད་གཏོར་འབུལ་བ་དང་བསྟོད་པ་སོགས་སོ་སོའི་ཆོ་གའི་གཞུང་བཞིན་དུ་ཕྲིན་བཅོལ་གཉེར་གཏད་ཀྱི་བར།བྱས་དམ་མནན་དང་བཀའ་བསྒོའི་བསྲུང་ཞིང་ལེགས་པར་སྐྱོང་བར་མཛོད། །ཅེས་པའི་རྗེས་སུ་ཆོས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་དེང་འདིར་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱས་པའི་རྟེན་འདི་དག་ཕྱི་མའི་མུ་མཐར་ཐུག་གི་བར་དུ་བསྲུང་ཞིང་སྐྱོང་བ་དང་མཆོད་པར་གྱིས་ཤིག །བདག་དང་ཡོན་གྱི་བདག་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་ཡང་འགལ་རྐྱེན་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བ་དང་། མཐུན་རྐྱེན་ཆོས་དང་
41-44-16a
མཐུན་པའི་བསམ་པ་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག །ཅེས་བསྒོས་ལ་སྲུང་མའི་གཏོར་སྐྱོང་དང་།བརྟན་བཞུགས་སོགས་རྗེས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྣམས་བྱའོ། །གསུམ་པ་མཆོད་ཅིང་བསྟོ

【现代汉语翻译】
‘以正直之心，如此观想庄严之身。’如是说后，迎请至高三份之一的宝座上，念诵‘苏帕拉提斯塔 瓦吉拉 梭哈’（Supratistha Vajra Svaha），祈请稳固安住。以五种供养品供养，并在佛像的宝座或其上悬挂花环，从所有供品开始，念诵灌顶的咒语，与场合相符。再次合掌，手捧鲜花，念诵：‘乃至地水火，’等，直至‘赐予一切成就。’之间，重复三遍，并降下花雨。以加持使其稳固，再次供养和赞颂，并致以吉祥。如是，迎请智慧尊，直至稳固安住等环节，这些都是灌顶的真实仪轨。如《本体论》所说：‘净化生起誓言尊，为使智慧尊长久住，故而灌顶。’
第三，仪轨的结尾总结：护法、守护、供养、赞颂祈请，忏悔过失，祈请返回，施主祈愿，吉祥祝愿，供养圣物，欢庆宴会，回向吉祥，后续收集，火供。
如是所说，首先是施放朵玛（Torma）：将世间和出世间的朵玛，按照各自的仪轨施放。第二是劝请护法：阿阇黎不动金刚（Akshobhya Vajra）说：‘其后是劝请护法，自身观想为本尊，召请大黑天（Mahakala），施加束缚和控制。对其进行供养和朵玛，对其下达命令和指示。’按照这样的方式，对于寺庙等进行灌顶后，对于作为该圣物守护者的护法们，再次供养朵玛和赞颂等，按照各自仪轨的文本，直至委托事业，给予承诺，下达命令，守护并妥善管理。在‘请守护并妥善管理’之后，祈愿护法及其眷属，守护和供养今日所灌顶的圣物，直至轮回的尽头。也请守护我和施主及其眷属，免受一切违缘和不利因素的侵害，并使一切顺缘和符合佛法的愿望如意成就。’如此劝请，进行护法的朵玛施放和稳固安住等后续仪轨。第三是供养和赞颂。

【English Translation】
‘With a straight mind, visualize the beautiful form in this way.’ Having said this, invite [the deity] to a throne that is one-third of the height [of the statue], and recite ‘Supratistha Vajra Svaha,’ (सुप्रतिष्ठ वज्र स्वाहा，supratiṣṭha vajra svāhā，May the vajra be well established，善安住金刚 梭哈) praying for a stable dwelling. Offer the five sense offerings, and hang a garland of flowers on the throne of the statue or on the statue itself. Starting with all the offerings, recite the consecration mantras appropriate to the occasion. Again, with palms together holding flowers, recite: ‘As long as earth, water, and fire exist,’ etc., until ‘Grant all accomplishments.’ Repeat this three times and shower flowers. Bless it to be stable, then offer and praise again, and offer auspicious wishes. Thus, inviting the wisdom being and up to the stage of stable abiding, these are the actual rituals of consecration. As stated in the text of Essence: ‘Purify and generate the Samaya-sattva, for the sake of the long-term dwelling of the Jnana-sattva, therefore, consecrate.’
Third, the concluding summary of the ritual: Torma offering, protection, invocation, offering, praise, supplication, confession of faults, request to depart, patron's aspiration, auspicious words, offering to the sacred object, joyous feast, dedication, auspiciousness, subsequent collection, and fire offering.
As it is said, first is the giving of the Torma: Give the worldly and transcendental Tormas according to their respective rituals. Second is the invocation of the protectors: Acharya Akshobhya Vajra said: ‘Thereafter is the invocation of the protectors, visualizing oneself as the deity, summoning Mahakala, applying binding and control. Offerings and Tormas are given to him, commands and instructions are given to him.’ In this way, after consecrating temples and other sacred objects, offer Tormas and praises again to the protectors who are suitable as guardians of that sacred object, according to the texts of their respective rituals, until entrusting the task, giving promises, issuing commands, protecting and managing well. After ‘Please protect and manage well,’ pray that the protectors and their retinues protect and offer to the sacred objects consecrated today until the end of samsara. Also, please protect me and the patrons and their retinues from all adverse conditions and unfavorable factors, and accomplish all favorable conditions and wishes that are in accordance with the Dharma.’ Thus invoking, perform the Torma offering to the protectors and the subsequent rituals such as stable abiding. Third is offering and praise.

--------------------------------------------------------------------------------

ད་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ལ་གཏང་རག་གི་དོན་དུ་གསར་དུ་བཤམས་པའི་ཁ་གསོས་པའི་མཆོད་པ་རྣམས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས།ཕུལ་ཏེ་བསྟོད། ས་དང་ཆུ་དང་མེ་རླུང་ལས། །སོགས་ཀྱིས་འདོད་དོན་གསོལ་བ་གདབ། བཞི་པ་བཟོད་པར་གསོལ་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ལན་གསུམ་གཡས་སྐོར།བསྐོར་ནས་ཤར་སྒོར་སྔོན་དུ་ཕྱོགས་པས་འདུག་སྟེ། ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལན་གསུམ་གྱི་མཐར། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་མ་ཚང་དང་། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བཟོད་པར་གསོལ། ཨོཾ། ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་སོགས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་བདག་ཉིད་ལ་བསྡུ་ཞིང་། ཕྱོགས་བཅིངས་པ་སོགས་རང་གཞུང་བཞིན་ནོ། །ལྔ་པ་ཡོན་བདག་བསྒོ་བ་ནི། སྟན་བཟང་པོ་འབྲུའི་གཡུང་དྲུང་བྲིས་པ།ལ་ཡོན་བདག་འཁོད་པའི་མདུན་དུ་དེའི་གཡས་ནས་མགོ་བཟུང་བའི་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་ཚར་གཅིག་བཤམས་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་རབ་རྒྱུད་ཚིག་དང་མདོ་སྔགས་ཀྱི་ལུང་རིགས་སྦྱར་བའི་བཤད་པ་རྒྱས་པའམ། མི་ནུས་ན་ཁྱོད་ཀྱིས་ང་ལ་ནས། མཆོད་པར་
41-44-16b
གྱིས། ཞེས་ཁྱེད་ཀྱིས་ང་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པ་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་གནས་པ་ལེགས་པར་གྲུབ་པར་བྱས་ཀྱིས་ཁྱེད་ཀྱིས་རྟེན་འདི་ལ་ཞག་བདུན་གྱི་བར་དུ་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་གྱིས་ཤིག །དེ་ནས་ཀྱང་ཅི་འབྱོར་པའི་མཆོད་པ་རྒྱུན་མི་ཆད་པར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་བསྒོས་ལ། སྔར་བཤམས་པའི་མཆོད་པ་རྣམས་ཡོན་བདག་ལ་འབུལ་དུ་གཞུག་པའམ་མི་ཤེས་ན་དེས་ཕུལ་བར་མོས་ལ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོ་སོགས་ཀྱིས་ཡོན་བདག་གི་ལག་ཏུ་རིམ་པ་བཞིན་ཐོགས་ཚིག་དང་བསྟུན་ནས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་རྟེན་གྱི་དྲུང་དུ། འབུལ་ཅིང་བསྐོར་བ་གསུམ། དང་ཕྱག་གསུམ།བྱེད་དུ་གཞུག་གོ །དྲུག་པ་དེ་ཉིད་བཀྲ་ཤིས་པར་བྱ་བ་ནི། སླར་ཡང་ཡོན་བདག་སྟན་ལ་འཁོད་པ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་དང་བུམ་ཆུས། བསང་གཏོར་བྱས། སྟོང་པའི་ངང་ལས།་དེ་ཡི་དམ་གྱི་ལྷར་བསྐྱེད་པའི་ལག་ཏུ་མེ་ཏོག་གཏད་ལ་ཕྱག་བྱེད་དུ་གཞུག་གོ །དེ་ནས་བཀྲ་ཤིས་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་སྦྱང་བའི། བདེན་པའི་སྟོབས་བརྗོད་དེ། དེང་འདིར་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱས་པའི་རྟེན་དང་སྦྱིན་པའི་བདག་པོ་འཁོར་བཅས་བཀྲ་ཤིས་པར་བྱེད་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པར་བྱེད་པའི་བགེགས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་འདིར་མ་གནས་པར་སོགས་དང་སྤོས་རོལ་དྲག་སྔགས་ཡུངས་ཐུན་དང་བཅས་པས་ཚམ་རྔམ་བྱ། བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་རྫས་རྣམས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་འབྲུས་བཀང་བའི་ཁར་བཞག་པ་སློབ་
41-44-17a
དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་བཀོད། དེ་ཉིད་བསང་སྦྱང་སྟོང་པའི་ངང་ལས་མཾ་ལས་བྱུང་བའི་གྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་རྫས་བརྒྱད་རང་རང་གི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པའི་མཐུ་དང་ལྡན་པར་བསམ་ལ་རིམ་པ་བཞིན་ཐོགས་ཏེ། སྔོན་ཡང་དག་པར

་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ། གཟུགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་འོད་འཆང་མས་མེ་ལོང་ཕུལ་བས། བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དེ་བཞིན་དུ། དེང་འདིར་ཡང་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱས་པའི་རྟེན་དང་བདག་དང་སྦྱིན་པའི་བདག་པོས་གཙོ་བྱས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་མེ་ལོང་གི་རྫས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག །མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་སོགས་བརྗོད། དེ་བཞིན་དུ། གླང་པོ་ཆེ་ས་སྲུང་གིས་སྨན་གྷི་ཝང་ཕུལ་བས། གྷི་ཝང་དུག་གསུམ་འཇོམས་པ་སོགས། ཞིང་པའི་བུ་མོ་ལེགས་སྐྱེས་མས་ཞོ་ཕུལ་བས། ཞོ་ནི་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོར་སོགས། བྲམ་ཟེ་ཀུཎྜ་ལཱིས་རྩྭ་དཱུརྦ་ཕུལ་བས། དཱུརྦས་ཚེ་ནི་སོགས། ཤིང་གི་ལྷ་མོས་ཤིང་ཏོག་བིལྦ་ཕུལ་བས། བིལྦ་རྒྱུ་རྐྱེན་སོགས། ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་དུང་དཀར་པོ་གཡས་སུ་འཁྱིལ་བ་ཕུལ་བས། དུང་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་སོགས། སའི་ལྷ་མོ་བསྟན་མས་ལི་ཁྲི་ཕུལ་བས། ལི་ཁྲི་དམར་པོ་སོགས། གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་ཡུངས་དཀར་ཕུལ་བས། ཡུངས་དཀར་རྡོ་རྗེའི་རིགས་སོགས། རེ་རེ་
41-44-17b
བཞིན་ཚིགས་བཅད་རྫོགས་པ་དང་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་རྟེན་དང་དེར་འཁོད་པ་ཐམས་ཅད་ལ་འབུལ་ཚུལ་བྱས་རྗེས་ཡོན་བདག་ལ་གཏད་དོ། །ལ་ལ་དག་དཱུརྦ་རྩ་ཚོང་པ་བཀྲ་ཤིས་ལྡན།བིལྦ་ལྷ་ཚངས་པ།ལི་ཁྲི་བྲམ་ཟེ་དཀར་རྒྱལ།རྣམས་གཞན་བརྗོད་པ་ནི་ངེས་པའི་ཁུངས་མ་མཐོང་ཞིང་འཐད་པར་མི་སེམས། འདིར་ནི་མདོ་དབང་དང་བུ་སྟོན་གྱི་གསུང་མཐུན་པར་འབྱུང་བ་བཞིན་བྱས་སོ། །གཞན་ཡང་བཀྲ་ཤིས་རྒྱ་ཆེར་བརྗོད་ཅིང་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་པས་མེ་ཏོག་གི་ཆར་དབབ་བོ། །བདུན་པ་རྟེན་མཆོད་པ་ནི། རྟེན་ཉེར་སྤྱོད་ལྔས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ནས་སྨོན་ལམ་ཨོཾ། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་སོགས་གདབ་ཅིང་བསྐོར་བ་བྱ་བ་རྣམས་སོ། །བརྒྱད་པ་དགའ་སྟོན་བྱ་བ་ནི། སྡོམ་པ་འབྱུང་བར། རབ་གནས་ཡང་དག་རྫོགས་དུས་སུ། །བསྟོད་དང་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་བྱ་ཞིང་། །བྲོ་དང་གར་སོགས་སིལ་སྙན་སྒྲ། །ཇི་ལྟར་རྙེད་པས་རབ་ཏུ་མཆོད། །ཅེས་པས་སློབ་དཔོན་དང་བཟོ་བོ་གྲོགས་བྱེད་དང་བཅས་པ་མཐའ་དག་ལ་བཟའ་བཏུང་དང་གོས་རྒྱན་གླུ་གར་ལ་སོགས་པའི་བསྙེན་བཀུར་རྒྱས་པར་བྱ་ཞིང་། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་སྔར་ཕུལ་བའི་ཙཱ་རུའི་ལྷག་མ་རྣམས། བདེ་གཤེགས་ལྷག་མས་ཁྱབ་པར་བྲིམས། །དགུ་པ་ཡོན་འབུལ་བ་ནི། རྒྱུད་དུ། གླང་པོ་རྟ་དང་ཤིང་རྟ་ནོར། །ཡོན་གྱི་དམ་པ་དབུལ་བར་བྱ། །དེ་བས་དེ་
41-44-18a
ལ་ནན་ཏན་གྱིས། །ལོངས་སྤྱོད་གསོ་བ་དབུལ་བར་བྱ། །གལ་ཏེ་ལྷ་ཉིད་དགྱེས་འདོད་ན། །བླ་མ་གུས་པས་དགྱེས་བྱ་ཞིང་། །ཞེས་སོགས་དང་། རྒྱུད་རྣམས་མ་ལུས་པ་ཡིས་ནི། །ཕྱི་ནས་བཟོ་བོ་རྣམས་ལ་མཆོད། །གང་དག་དེ་ལ་གྲོགས་བྱེད་པ། །གཞན་དག་ཀྱང་ནི་མཆོད་པར་བྱ། །ཞེས་པས་སློབ་དཔོན་དང་དེའི་རྗེས

【现代汉语翻译】
正等觉释迦牟尼佛（Śākyamuni），当形色天女光蕴母（Tibetan name）向他献上镜子时，它被加持为吉祥之物。同样地，今天，愿通过此开光之物、主尊、施主以及所有众生，都因镜子的吉祥而吉祥。念诵‘镜智’等。
同样地，持地象（Tibetan name）献上药用牛黄（ghi wang），牛黄能摧毁三毒等等。农家女丽善母（Tibetan name）献上酸奶，酸奶是万物之精华等等。婆罗门昆达利（Kuṇḍalī）献上杜尔巴草（dūrba）。杜尔巴草象征长寿等等。树神献上木橘（bilva）果，木橘是因缘等等。天帝因陀罗（Indra）献上右旋白海螺，海螺是佛法的声音等等。地神丹玛（Tibetan name）献上红丹，红丹是红色等等。秘密主金刚手（Vajrapāṇi）献上白芥子，白芥子是金刚部等等。一一
当每一颂诗完成后，事业金刚（karma-vajra）向主尊和所有在场者供养，然后交给施主。有些人说杜尔巴草是草药商人吉祥贤（Tibetan name）所献，木橘是梵天神（Brahmā）所献，红丹是婆罗门白胜（Tibetan name）所献。但这些说法没有确凿的来源，我认为并不合理。这里是按照经部灌顶和布顿（Bu-ston）的说法一致的方式进行的。此外，还要广说吉祥，伴随着音乐声降下花雨。
第七，供养主尊：用五种供品供养主尊，赞颂并祈愿，念诵‘嗡。佛法僧’等，并绕行。
第八，举行庆典：在《律经》（Vinaya Sutra）中说：‘当开光圆满结束时，应宣说赞颂和吉祥，舞蹈和歌唱以及铙钹声，尽力供养。’因此，应向上师、工匠和所有助手提供丰盛的食物、饮料、衣服、装饰品、歌舞等款待。事业金刚应将先前供养的食子的剩余部分，分发给所有有情众生。
第九，供养：在续部中说：‘大象、马、车辆和财富，应供养最殊胜的供品。因此，应努力供养生活所需。如果想要诸神欢喜，应以恭敬使上师欢喜。’等等。并且，‘所有续部都说，之后应供养工匠，以及所有帮助过他的人，也应供养其他人。’因此，应供养上师及其随从。

【English Translation】
To the perfectly enlightened Buddha Śākyamuni, when the goddess of form, Light-bearing Mother (Tibetan name), offered a mirror, it was blessed as an auspicious substance. Likewise, today, may all beings, led by the consecrated object, the owner, and the patron, be auspicious through the auspiciousness of the mirror. Recite 'Mirror Wisdom' etc.
Similarly, the Elephant Earth Protector (Tibetan name) offered medicinal ghi wang, which destroys the three poisons, etc. The farmer's daughter, Excellent Birth Mother (Tibetan name), offered yogurt, which is the essence of all, etc. The Brahmin Kuṇḍalī offered dūrba grass. Dūrba symbolizes longevity, etc. The tree goddess offered bilva fruit, bilva is the cause, etc. The lord of the gods, Indra, offered a white conch shell spiraling to the right, the conch is the sound of Dharma, etc. The earth goddess Tenma (Tibetan name) offered red ochre, red ochre is red, etc. The lord of secrets, Vajrapāṇi, offered white mustard seeds, white mustard seeds are of the vajra family, etc. One by one,
When each verse is completed, the karma-vajra makes offerings to the object and all those present, and then hands it over to the patron. Some say that the dūrba grass was offered by the herbalist Auspicious Wealthy (Tibetan name), the bilva was offered by the god Brahmā, and the red ochre was offered by the Brahmin White Victory (Tibetan name). However, these statements do not have a definite source, and I do not think they are reasonable. Here, it is done in accordance with the consistent teachings of the Sutra Empowerment and Bu-ston. Furthermore, extensively proclaim auspiciousness, and shower flowers accompanied by the sound of music.
Seventh, Offering to the consecrated object: Offer the five sensory offerings to the consecrated object, praise and make aspirations, recite 'Om. Buddha, Dharma, Sangha' etc., and circumambulate.
Eighth, Holding a Celebration: In the Vinaya Sutra, it says: 'When the consecration is completely finished, praise and auspiciousness should be proclaimed, dancing and singing, and the sound of cymbals, offer as much as possible.' Therefore, the teacher, artisans, and all helpers should be provided with abundant hospitality of food, drink, clothing, ornaments, song, and dance. The karma-vajra should distribute the remaining torma from the previous offering to all sentient beings.
Ninth, Making Offerings: In the Tantra, it says: 'Elephants, horses, vehicles, and wealth, offer the most excellent offerings. Therefore, one should diligently offer the necessities of life. If one wishes to please the gods, one should please the teacher with respect.' etc. And, 'All the tantras say that afterwards, one should offer to the artisans, and all those who have helped him, others should also be offered to.' Therefore, one should offer to the teacher and his retinue.

--------------------------------------------------------------------------------

་སུ་འབྲང་བ་རྣམས་དང་། བཟོ་བོ་གྲོགས་བྱེད་སོགས་ཅི་འབྱོར་པའི་ཡོན་གྱིས་མཉེས་པར་བྱའོ། །བཅུ་པ་བསྔོ་བ་ནི། ལས་བྱས་དོན་ཡོད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བསྔོ་བས་རྒྱས་གདབ་པར་བྱའོ། །བཅུ་གཅིག་པ་སླར་ཡང་ཤིས་པར་བྱ་བ་ནི། ཡོན་བདག་ཡུལ་གཉན་ན་དཔོན་སློབ་ཐམས་ཅད་བཞེངས། འབྲིང་ལ་གྲྭ་རྣམས་བཞེངས། དཀྱུས་མ་ལ་ཐམས་ཅད་མི་བཞེངས།་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིག་མང་པོ་བརྗོད་ཅིང་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་པས་མེ་ཏོག་གི་ཆར་དབབ་བོ། །བཅུ་གཉིས་པ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་རྗེས་བསྡུ་བ་ནི། རང་ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་ཨ་ཀཱ་རོ་བརྗོད་པ་དང་དྲིལ་བུ་གསིལ་ལ།རྡུལ་ཚོན་བསྡུ་བ་ཕུར་བུ་ཕྱུང་བ་སོགས་ནས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་བར་ཆོ་ག་སོ་སོའི་གཞུང་བཞིན་ནོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཡོ་བྱད་ནི། རྒྱུད་ལས། དེ་ལྟར་ཐམས་ཅད་བྱས་ཟིན་ནས། །གང་རུང་མཆོད་སྦྱིན་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །ཕུལ་ལམ་དབུལ་བ་བྱེད་པ་རྣམས། །སློབ་དཔོན་ལ་ནི་དབུལ་བྱ་ཡི། །ཞེས་སོགས་གསུངས་པ་
41-44-18b
ལྟར་བྱས་དང་དེས་ཀྱང་ཇི་ལྟར་འོས་པའི་མཆོད་སྤྱིན་དུ་སྤེལ་བར་གསུངས།པའི་རྗེས་སུ། བ་ཡི་ལྕི་བས་བྱུག་བྱ་ཞིང་། །རྡུལ་ཚོན་ཆུ་བོར་དོར་བར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པས་རྡུལ་ཚོན་རྣམས་བཀུར་བསྟི་ཆེན་པོས་ཆུ་བོར་དོར་ཞིང་། གཞི་དེ་ཡང་བའི་ལྕ་བས་་ལག་ལེན་ཁྲུས་ཀྱི་བ་བྱུང་ལགས།བྱུག་པར་བྱ། བཅུ་གསུམ་པ་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བ་ནི། དབང་ཆེན་རྒྱུད་དུ། ལྷ་ཚིམས་བར་གཅོད་བགེགས་ལ་སོགས། །ཞི་ཕྱིར་སྦྱིན་སྲེག་ཆོ་ག་བྱ། །གང་འདོད་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་བྱེད་ཅིང་། །རྟོག་སྒྲིབ་ལ་སོགས་སྲེག་པར་བྱེད། །ཅེས་པས་ཆོ་གའི་ཆད་ལྷག་གི་ཉེས་པ་རྣམས་ཁ་གསོ་བའི་ཕྱིར་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བྱ་ཞིང་། མ་གྲུབ་ན་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་མང་དུ་བརྗོད་པས་ཁ་སྐོང་ངོ་།། ༈ །།
༄། །ཆོ་ག་འབྲིང་པོ།
དེ་ལྟར་ཆོ་ག་རྒྱས་པའི་རིམ་པ་དང་སྦྱར་བའི་ལག་ལེན་བསྟན་ནས། ད་ནི་ཆོ་ག་འབྲིང་པོ་དང་། ཅུང་ཟད་བསྡུས་པ། ཤས་ཆེར་བསྡུས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་གཞུང་དུ་བསྟན་པའི་ས་དཔྱད་སོ་སོའི་སྟེང་དུ་བརྗོད་མ་ཐག་པའི་ལག་ལེན་རིམ་པ་བཞིན་སྦྱར་བས་ཤེས་པ་ཡོད་དོ།། ༈ །།
༄། །ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ།
དགོས་པའི་དབང་གིས་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པར་བྱེད་ན་བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས། གནས་བྱ་སྟོང་པའི་ངང་ལས་རང་རང་གི་དམ་ཚིག་པར་བསྐྱེད། རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཀྱིས་དེའི་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་
41-44-19a
ནས་གཞུག་ཅིང་རྒྱས་གདབ། སླར་ཡང་དབང་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་ནས་དབང་བསྐུར། མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ནས་སྤྱན་དབྱེ། ལྷ་དེའི་སྔགས་དང་ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བཟླས་ཏེ་མེ་ཏོག་གི་ཆར་དབབ་ཅིང་བརྟན་བཞུགས་དང་བཀྲ་ཤིས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་སྐུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རབ་ཏུ་གནས་པའི་ལག་ལེན་བཤད་ཟིན་

【现代汉语翻译】
应以供养来取悦追随者和工匠朋友等一切可用之物。第十，回向：为了使所作之事有意义，应以回向来印封。第十一，再次致吉祥：对于富有的施主，应邀请所有上师和弟子；对于中等的施主，应邀请所有僧侣；对于普通的施主，则不邀请任何人。念诵许多吉祥之词，伴随着音乐之声，降下花雨。第十二，收集吉祥之后：以自生本尊的自豪感念诵ཨ་ཀཱ་རོ（藏文，梵文天城体：अकारो，梵文罗马拟音：akaro，汉语字面意思：阿字），摇动铃铛，收集彩粉，拔出橛等，直至吉祥，皆按照各自仪轨的文本进行。然后，关于坛城的用具，如续部所说：‘如是做完一切后，无论供养或布施坛城，都应布施给上师。’如是等等所说，应如法进行供养和布施。之后，应以牛粪涂抹地面，并将彩粉倒入河流。’因此，应以极大的敬意将彩粉倒入河流，并用牛粪涂抹地面，这是实际的沐浴方法。第十三，进行火供：如大权续部所说：‘为了平息诸神、障碍和魔障等，应进行火供仪轨。它能给予所欲成就，并焚烧概念和障碍等。’因此，为了弥补仪轨中的不足，应按照寂静火供仪轨进行，若未完成，则应多念诵百字明来弥补。
如是，在展示了与广 Elaborate 仪轨相关的实践之后，现在，对于中等仪轨、略微简略的仪轨和非常简略的仪轨，应将刚刚提到的实践按照顺序应用于文本中所示的各个地点，这样就能理解了。
如果由于需要而进行非常简略的仪轨，则应由具有自生瑜伽者，从空性中生起各自的誓言尊。从自身心间的种子字中发出的光芒迎请其智慧尊，融入并印封。再次迎请灌顶尊并进行灌顶。供养和赞颂后，开眼。念诵该本尊的咒语和ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲེ་སྭཱ་ཧཱ་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ supratiṣṭha vajre svāhā，汉语字面意思：嗡，善安住，金刚，梭哈），降下花雨，进行坚住和吉祥。如是，关于为雕像等开光的实践已经讲述完毕。

【English Translation】
One should please the followers and artisan friends, etc., with whatever offerings are available. Tenth, dedication: In order to make the work meaningful, it should be sealed with dedication. Eleventh, to offer auspiciousness again: For wealthy patrons, all teachers and disciples should be invited; for intermediate patrons, all monks should be invited; for ordinary patrons, no one should be invited. Many auspicious words should be spoken, accompanied by the sound of music, and a rain of flowers should be showered. Twelfth, collecting auspiciousness afterwards: With the pride of one's own deity, recite akaro (藏文，梵文天城体：अकारो，梵文罗马拟音：akaro，Literal meaning: A character), ring the bell, collect the colored powders, pull out the phurba, etc., up to auspiciousness, according to the texts of each ritual. Then, regarding the implements of the mandala, as stated in the tantra: 'Having done all that, whatever offerings or gifts are made to the mandala should be given to the teacher.' As stated, offerings and gifts should be made as appropriate. Afterwards, the ground should be smeared with cow dung, and the colored powders should be thrown into the river.' Therefore, the colored powders should be thrown into the river with great respect, and the ground should be smeared with cow dung, which is the actual method of bathing. Thirteenth, performing the fire offering: As stated in the Great Empowerment Tantra: 'To pacify the gods, obstacles, and hindrances, etc., the fire offering ritual should be performed. It bestows desired accomplishments and burns away concepts and obscurations, etc.' Therefore, to compensate for any deficiencies in the ritual, the peaceful fire offering ritual should be performed, and if it is not completed, the hundred-syllable mantra should be recited many times to complete it.
Thus, having shown the practice associated with the elaborate ritual, now, for the intermediate ritual, the slightly abbreviated ritual, and the very abbreviated ritual, the practices just mentioned should be applied in sequence to the various locations shown in the text, so that it can be understood.
If a very abbreviated ritual is performed out of necessity, then by one who possesses self-generation yoga, from the state of emptiness, generate one's own samaya being. From the light emanating from the seed syllable in one's own heart, invite the jñanasattva, merge them, and seal them. Again, invite the empowerment deity and bestow empowerment. After offering and praising, open the eyes. Recite the mantra of that deity and oṃ supratiṣṭha vajre svāhā (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ supratiṣṭha vajre svāhā，Literal meaning: oṃ, well established, vajra, svāhā), shower a rain of flowers, and perform the stabilization and auspiciousness. Thus, the practice of consecrating statues, etc., has been explained.

--------------------------------------------------------------------------------

ཏོ།། ༈ །།
༄། །ཞར་བྱུང་ཡན་ལག་གཞན་སྤྲོས་པའི་ཚུལ།
གསུམ་པ་ཆོ་གའི་ཡན་ལག་གཞན་བཤད་པ་ལ། རིག་པ་སོགས་ཀྱི་རབ་གནས་དང་། ཨརྐའི་ཆོ་གའོ། །དང་པོ་ནི། སྲུང་འཁོར་རབ་གནས་བྱེད་ན། དེའི་གེགས་སྦྱང་སྟོང་པའི་ངང་ལས་འཁོར་ལོ་པདྨ་རྡོ་ར་མེ་སོགས་གང་ཡིན་དེར་བསྐྱེད། ཡིག་འབྲུ་རྣམས་ལྷ་གང་གི་སྡེར་ཡིན་པ་དེའི་འོད་དཔག་མེད་དུ་བསྒོམ། མིང་སྤེལ་རྣམས་བསྲུང་བྱ་གང་ཡིན་དེར་བལྟས་ལ་དགུག་ཅིང་བསྟིམ། ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་རྒྱས་གདབ། དབང་བསྐུར་ནས་མཆོད་བསྟོད་བྱས་ལ་རང་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བཟླས། དེ་ཞུ་བའི་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མི་ཚུགས་པའི།སྲུང་འཁོར་དུ་བསམ་ལ་བརྟན་བཞུགས་དང་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར། ཞར་ལ་སྲུང་མདུད་ཅེས་པ་དར་རམ་སྲད་བུ་གཡོན་གྱི་སོར་མོ་ལ་ལན་གཉིས་སུ་དཀྲིས་པའི་བར་དུ་སྣེ་གཅིག་བཅུག་ནས་འཐེན་པས་མདུད་པ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པ་ལྟ་བུ་འབྱུང་། དེ་ལྟར་བསྐྱེད་ལ་རང་སྔགས་ཀྱིས་གདབ་ཅིང་ཞུ་བའི་མདུད་པར་བསམ་ནས།བསྲུང་
41-44-19b
བྱར་གདགས། ཁུངས་ནི་སློབ་མ་ལྷག་གནས་ཀྱི་སྐབས་དང་གཞན་ཡང་མང་ངོ་། ༈ །རྡོར་དྲིལ་རབ་གནས་ནི། རིགས་ལྔ་པོ་གང་གི་རྡོར་དྲིལ་ཡིན་ཡང་། རྡོ་རྗེ་ནི་རྣམ་སྣང་སོགས་ལྔ་དང་། དྲིལ་བུ་རྣམས་སྤྱན་མ་སོགས་ལྔ་སྟེ་རང་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་པར་བསྐྱེད། ཡེ་ཤེས་པ་དགུག་བསྟིམ་རྒྱས་གདབ་དབང་བསྐུར་ནས་མཆོད་བསྟོད་བྱས་ལ་རང་སྔགས་བཟླ། དེ་ཞུ་བའི་རྡོར་དྲིལ་དུ་བསམ་ལ་བརྟན་བཞུགས་དང་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། ༈ །བགྲང་ཕྲེང་རབ་གནས་ནི། བོ་དེ་ཙི་རུ་རཀྴ་རུས་པ་ལ་སོགས་རང་རིགས་དང་མཐུན་པར་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མདུད་འཛིན་སོ་སོའི་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བ་དང་གཞན་རྣམས་རང་རང་གི་སྙིང་པོ་ལས་ལྷ་དེར་བསྐྱེད། ཡེ་ཤེས་པ་དགུག་བསྟིམ་རྒྱས་གདབ་དབང་བསྐུར་ནས་མཆོད་བསྟོད་བྱས་ལ། རང་སྔགས་དང་ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧ་དྷརྨཱ་སུ་སྨྲྀ་ཏེ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ་ཞེས་བཟླ་ཞིང་བརྟན་བཞུགས་དང་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། ༈ །རིགས་ལྔའི་ཅོད་པན་སོགས་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་རབ་གནས་ནི། བསང་སྦྱང་སྟོང་པའི་ངང་ལས་རིན་འབྱུང་དམ་ཚིག་པར་བསྐྱེད། ཡེ་ཤེས་པ་དགུག་བསྟིམ་རྒྱས་གདབ་དབང་བསྐུར་ནས་མཆོད་བསྟོད་བྱས་ལ་རང་སྔགས་བཟླ། དེ་ཞུ་བའི་རྒྱན་ཆར་བསམ་ལ་བརྟན་བཞུགས་དང་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། །
41-44-20a
༈ རྫིང་དང་ཁྲོན་པ་སོགས་ཀྱི་རབ་གནས་ནི། དེའི་འགྲམ་དུ་རྣམ་སྣང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱས་ལ་གཏོར་མ་བཏང་། ཆུ་བསང་སྦྱང་སྟོང་པའི་ངང་ལས་རྣམ་སྣང་དུ་བསྐྱེད། དེ་ཞུ་བའི་ཆུ་ལྷ་དཀར་པོ་སྟོད་ལྷའི་རྣམ་པ་སྦྲུལ་མགོའི་གདེངས་ཀ་ཅན། ཨུཏྤ་ལ་དང་སྦྲུལ་ཞགས་འཛིན་པ་རོ་སྨད་སྦྲུལ་དུ་འཁྱིལ་བ་དམ་ཚིག་པར་བལྟས་ལ། རྣམ་སྣང་ཡེ་ཤེས་པར་བཅུག་ནས་ས་མ་ཡ་སྟ

【现代汉语翻译】
托！
接下来，关于其他附属部分的阐述。
第三部分，关于仪轨的其他分支的阐述，包括明咒等的加持，以及供水的仪轨。首先，如果进行保护轮的加持，那么清除其障碍，在空性中，从轮、莲花、金刚杵、火焰等任何一个生起。观想字形为任何本尊的眷属，化为无量光。观想名号，注视任何需要保护的对象，然后勾召并融入。以四手印加持封印。进行灌顶后，进行供养和赞颂，念诵自己的咒语一百零八遍。观想其化为能阻挡疾病、邪魔和所有障碍的保护轮，然后进行坚住和吉祥祈愿，并撒花。顺便说一下，所谓护身结，是将丝线或细绳在左手的指头上缠绕两圈，将一端穿过中间并拉紧，形成类似于三叉金刚杵的结。像这样生起，并用自己的咒语加持封印，观想其化为护身结，然后佩戴在需要保护的对象身上。其来源是弟子留在原地的情况，以及其他许多情况。
金刚铃的加持：无论是五部中的哪一部的金刚铃，金刚杵观想为毗卢遮那佛等五部，铃观想为眼母等五部，即观想为各自本部的誓言尊。勾召、融入智慧尊，加持封印，进行灌顶后，进行供养和赞颂，念诵自己的咒语。观想其化为金刚铃，然后进行坚住和吉祥祈愿。
念珠的加持：用菩提子、金丝菩提子、骨头等与自己本部相符的物品进行净化。在空性中，观想念珠的持珠部分为转轮王，其他部分从各自的心咒中生起为本尊。勾召、融入智慧尊，加持封印，进行灌顶后，进行供养和赞颂，念诵自己的咒语，以及嗡 萨瓦 达他嘎达 嘛哈 达玛 斯穆日底 斯布拉提斯塔 萨嘛耶 吽 (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་དྷརྨཱ་སུ་སྨྲྀ་ཏེ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत महाधर्म स्मृति सुप्रतिष्ठ समये हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata mahādharma smṛti supratiṣṭha samaye hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来，伟大的佛法，忆念，善安住，誓言，吽)，然后进行坚住和吉祥祈愿。
五部佛的宝冠等珍宝饰品的加持：进行净化，在空性中，观想宝生部为誓言尊。勾召、融入智慧尊，加持封印，进行灌顶后，进行供养和赞颂，念诵自己的咒语。观想其化为珍宝雨，然后进行坚住和吉祥祈愿。
水池和水井等的加持：在其旁边制作毗卢遮那佛的坛城，献上朵玛。净化水，在空性中，观想为毗卢遮那佛。观想其化为水神，白色，形象为上方天神，有蛇头的冠冕，手持乌 উৎপala（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：乌 উৎপala）和蛇索，下半身盘绕成蛇，作为誓言尊。将毗卢遮那佛融入智慧尊，然后萨玛雅。

【English Translation】
To!
Next, the explanation of other subsidiary parts.
The third part, the explanation of other branches of the ritual, including the consecration of mantras, etc., and the water offering ritual. First, if performing the consecration of the protection wheel, then clear its obstacles, and from emptiness, generate from the wheel, lotus, vajra, flame, etc., whichever it may be. Visualize the syllables as the retinue of whichever deity they belong to, transforming into immeasurable light. Visualize the names, gazing at whatever needs protection, then summon and dissolve them. Seal with the four mudras. After performing the empowerment, make offerings and praises, and recite your own mantra one hundred and eight times. Visualize it transforming into a protection wheel that can withstand diseases, demons, and all obstacles, then perform the stabilization and auspicious prayers, and scatter flowers. By the way, the so-called protection knot is made by wrapping a silk thread or string around the fingers of the left hand twice, inserting one end through the middle and pulling it tight, forming a knot resembling a three-pronged vajra. Generate it in this way, and seal it with your own mantra, visualizing it as a protection knot, then attach it to the object that needs protection. Its source is the situation where the disciple remains in place, and many other situations as well.
The consecration of the vajra bell: Whether it is a vajra bell of any of the five families, visualize the vajra as the five Buddhas such as Vairochana, and the bell as the five Mothers such as Locanā, i.e., visualize them as the samaya beings of their respective families. Summon and dissolve the wisdom beings, seal with mudras, perform the empowerment, then make offerings and praises, and recite your own mantra. Visualize it transforming into a vajra bell, then perform the stabilization and auspicious prayers.
The consecration of the rosary: Purify with items that match your own family, such as bodhi seeds, rudraksha seeds, bones, etc. In emptiness, visualize the bead-holding part of the rosary as a chakravartin king, and the other parts arising from their respective heart mantras as deities. Summon and dissolve the wisdom beings, seal with mudras, perform the empowerment, then make offerings and praises, and recite your own mantra, as well as oṃ sarva tathāgata mahādharma smṛti supratiṣṭha samaye hūṃ (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་དྷརྨཱ་སུ་སྨྲྀ་ཏེ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत महाधर्म स्मृति सुप्रतिष्ठ समये हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata mahādharma smṛti supratiṣṭha samaye hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来，伟大的佛法，忆念，善安住，誓言，吽), then perform the stabilization and auspicious prayers.
The consecration of the five Buddha family crowns and other precious ornaments: Perform purification, and in emptiness, visualize the Ratnasambhava family as the samaya beings. Summon and dissolve the wisdom beings, seal with mudras, perform the empowerment, then make offerings and praises, and recite your own mantra. Visualize it transforming into a rain of jewels, then perform the stabilization and auspicious prayers.
The consecration of ponds and wells, etc.: Create a mandala of Vairochana next to it, and offer a torma. Purify the water, and in emptiness, visualize it as Vairochana. Visualize it transforming into a water deity, white, in the form of an upper god, with a crown of snake heads, holding an উৎপala（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：乌 उत्पala） and a snake lasso, with the lower body coiled into a snake, as the samaya being. Dissolve Vairochana into the wisdom being, then samaya.

--------------------------------------------------------------------------------

ྭམ་ཞེས་རྒྱས་གདབ། དབང་བསྐུར་མཆོད་བསྟོད་ཞུ་བ་ལ་ཡན་ལག་བརྒྱད་དྲི་བཟང་བ། རོ་ཞིམ། ཡང་བ། དང་བ། འཇམ་པ། བསིལ་བ། མགྲིན་པ་དང་ལྟོ་བ་ལ་མི་གནོད་པའོ།ལྡན་གྱི་ཆུ་གསེར་གྱི་ས་གཞིའི་བར་ཁྱབ་ཅིང་ཀླུ་རྣམས་ཀྱི་རྟེན་གནས་སུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ། དེར་མཆོད་སྡོང་གི་ཤིང་བཙུགས་པས་སམ། མ་འབྱོར་ན་དབུས་སུ་ཆུ་ལྷ་ཕྱོགས་མཚམས་སུ་ཀླུ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བར་བསམ་ལ། ཡེ་ཤེས་པ་དགུག་གཞུག་སོགས་སྔར་བཞིན་བྱས་ནས་འོ་མ་ལ་སོགས་པའི་གཏོར་མ་ཕུལ་ཏེ་ཡུན་དུ་བཞུགས་པར་གསོལ་བ་གདབ་བོ། ༈ །སྐྱེད་མོས་ཚལ་སོགས་རབ་གནས་བྱེད་ན། ཕྱོགས་གཏོར་བྱིན་ལ། ཤིང་རྣམས་བསང་སྦྱང་གཙོ་བོ་བཞིན་རྣམ་སྣང་དུ་བསྐྱེད། ཡེ་ཤེས་པ་དགུག་བསྟིམ་རྒྱས་གདབ་དབང་བསྐུར་མཆོད་བསྟོད་བྱས་ནས། དེ་ཞུ་བའི་ཤིང་གི་ཚོགས་སུ་བསམས་
41-44-20b
ལ་མེ་ཏོག་འཐོར། འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པས་ཕན་འདོགས་པའི་ཕྱིར་བརྟན་བཞུགས་དང་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། ༈ གཞན་ཡང་གྲུ་སོགས་ལས་རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་དམ་ཚིག་པར་བསྐྱེད། ཡེ་ཤེས་པ་དགུག་སོགས་བྱས་ནས་ཞུ་བའི་གྲུར་བསམ་ལ་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། ༈ གོ་ཁྲབ་སོགས་ཧཱུྃ་མཛད་དམ་ཚིག་པར་བསྐྱེད། ཡེ་ཤེས་པ་དགུག་སོགས་བྱས་ནས་ཞུ་བའི་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་ཏུ་བསམས་ལ་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། ༈ ནོར་བུའི་རིགས་རྣམས་རྣམ་སྲས་སོགས་དམ་ཚིག་པར་བསྐྱེད། ཡེ་ཤེས་པ་དགུག་སོགས་བྱས་ནས་ཞུ་བའི་ནོར་བུར་བསམ་ལ་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། ༈ རྒྱལ་མཚན་ནི་རྣམ་སྣང་དམ་ཚིག་པར་བསྐྱེད། ཡེ་ཤེས་པ་དགུག་སོགས་བྱས་ནས་ཞུ་བའི་རྒྱལ་མཚན་དུ་བསམ་ལ་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། ༈ གདུགས་སོགས་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་མང་པོ་ཞིག་རང་རང་གི་གཟུགས་ཀྱིས་དགོས་པ་སྒྲུབ་ནུས་སུ་ཡུན་རིང་པོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་བསམ་པས་རབ་གནས་ཀྱི་སྔགས་མང་དུ་བཟླས་ནས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པ་ཡིན། དེ་ཐམས་ཅད་ལ་རང་ཉིད་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པ་ནི་ངེས་པར་དགོས་སོ།། ༈ །།
༄། །གཉིས་པ། བུ་སྟོན་གྱིས་མཆོད་ཡོན་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་བཤད་པ།
གཉིས་པ་བུ་སྟོན་གྱིས་མཆོད་ཡོན་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་བཤད་པ་ལྟར་ན་ཨརྒ་ཡིན་ནམ་རྟག་ཏུ་བསྐྱེད་པར་བཤད།ཨརྐའི་ཞེས་པ་རིན་ཐང་ལ་འཇུག་པས་རྒྱུ་ངན་པ་བཟང་པོར་བྱེད་པ་
41-44-21a
བཤད་སྣང་།ཆོ་ག་ལ་བརྟེན་གསར་པ་བཞེང་བ་དང་རྙིང་པ་གསོ་བའི་རིམ་པ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། དུས་ཚེས་དགེ་བ་ལ་བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྐུ་གཟུགས་ཀྱི་རྒྱུ་དང་བཟོ་བོ་གཞན་དུ་རྟེན་གྱི་རྒྱུ་བྱེད་པར་འགྱུར་བའི་ལྷའི་གཟུགས་དང་བཟོ་བོ་རིགས་བདག།བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཧཱུྃ་ལས་མི་བསྐྱོད་པར་བསྐྱེད། དེ་བཞིན་དུ་ཤོག་བུ་དང་དྷཱིཿཡིག་སོགས་འོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཁོ་ནས་ཀྱང་ངོ་།ཡིག་མཁན་ཧྲཱིཿལས་འོད་དཔག་མེད་དུ་བསྐྱེད། མཆོད་རྟེན་གྱི་རྒྱུ་

【现代汉语翻译】
然后进行加持。为了进行灌顶、供养和赞颂，需要准备八支供水：气味芬芳、味道鲜美、质地轻柔、清澈、柔软、清凉，并且对喉咙和腹部无害的水。观想此水遍布于黄金大地的空间，成为龙族的住所。在那里，种植一棵供养树，如果条件不允许，则观想中央是水神，周围环绕着八大龙王。如前一样，迎请智慧尊，安住等，然后供养牛奶等食子，祈请他们长久安住。
如果要做花园等场所的开光，首先进行驱散供养，然后像对待主尊一样，对树木进行净化，观想为毗卢遮那佛。迎请智慧尊，安住、加持、灌顶、供养和赞颂，观想它们成为能带来利益的树木，散花，为了带来果实等利益，进行坚住和吉祥祈愿。
此外，对于船只等手工艺品，观想忿怒尊为誓言尊，迎请智慧尊等，观想为能带来利益的船只，并进行吉祥祈愿。对于盔甲等，观想吽字手印为誓言尊，迎请智慧尊等，观想为能带来利益的金刚盔甲，并进行吉祥祈愿。对于宝石等，观想财神等为誓言尊，迎请智慧尊等，观想为能带来利益的宝石，并进行吉祥祈愿。对于胜幢，观想毗卢遮那佛为誓言尊，迎请智慧尊等，观想为胜幢，并进行吉祥祈愿。对于伞等众多供品，观想它们能以各自的形象长期实现所需，以这种想法念诵大量的开光咒语，并进行吉祥祈愿。所有这些都需要自己具备本尊瑜伽的修持。
第二，布顿大师所说的供养仪轨是，观想阿迦（Argha）是否恒常生起。阿迦（Argha）的意思是价值，意思是将不好的东西变成好的东西。仪轨包括新建和修复两种程序。首先，在吉祥的日期，以自生本尊瑜伽为前提，将塑像的材料和工匠转变为可以作为所依的本尊形象和工匠，然后进行净化。从空性中，由吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字生起不动明王。同样，只需在下方放置纸张和谛（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：谛）字等即可。书写者从赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：赫利）字生起无量光佛。佛塔的材料

【English Translation】
Then perform the consecration. To perform the empowerment, offering, and praise, prepare eight-branched water: fragrant, delicious, light, clear, soft, cool, and harmless to the throat and abdomen. Visualize this water pervading the space of the golden earth, becoming the abode of the Nagas. There, plant an offering tree, or if conditions do not allow, visualize the water deity in the center, surrounded by the eight great Naga kings. As before, invite the wisdom deities, abide, etc., and then offer milk and other tormas, praying for them to abide for a long time.
If consecrating gardens and other places, first perform the dispersal offering, then purify the trees as you would the main deity, visualizing them as Vairochana Buddha. Invite the wisdom deities, abide, bless, empower, offer, and praise, visualizing them as trees that can bring benefits, scatter flowers, and for the sake of bringing fruits and other benefits, perform the steadfastness and auspicious prayers.
In addition, for handicrafts such as boats, visualize the wrathful deity as the Samaya being, invite the wisdom deities, etc., visualize them as boats that can bring benefits, and perform auspicious prayers. For armor, visualize the Hum mudra as the Samaya being, invite the wisdom deities, etc., visualize it as Vajra armor that can bring benefits, and perform auspicious prayers. For gems, visualize Vaishravana and others as the Samaya being, invite the wisdom deities, etc., visualize them as gems that can bring benefits, and perform auspicious prayers. For victory banners, visualize Vairochana as the Samaya being, invite the wisdom deities, etc., visualize it as a victory banner, and perform auspicious prayers. For umbrellas and many other offerings, visualize them as being able to fulfill needs in their respective forms for a long time, with this thought, recite many consecration mantras and perform auspicious prayers. All of these require oneself to have the practice of deity yoga.
Secondly, according to what Buton Master said about the offering ritual, visualize whether Argha (Argha) always arises. Argha (Argha) means value, meaning to turn bad things into good things. The ritual includes two procedures: building new and repairing old. First, on an auspicious date, with the yoga of self-generation deity as a prerequisite, transform the materials and craftsmen of the statue into the image of the deity and craftsmen that can be relied upon, and then purify them. From emptiness, from the syllable Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) arises Akshobhya. Similarly, it is sufficient to place paper and the syllable Dhih (藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：Dhih) etc. below. The writer generates Amitabha from the syllable Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih). The material of the stupa

--------------------------------------------------------------------------------

དང་བཟོ་བོ་ཨོཾ་ལས་རྣམ་སྣང་དུ་བསྐྱེད། དེ་ཐམས་ཅད་ལ་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱིས་ཡེ་ཤེས་པ་དགུག་བསྟིམ་རྒྱས་གདབ་དབང་བསྐུར་ནས་མཆོད་བསྟོད་བྱས་ལ། རིགས་གསུམ་གྱི་སྙིང་པོ་རྟེན་དང་མཚུངས་པར་བཟླས་ནས། རང་གི་ལྕེ་ཨོཾ་བཛྲ་ཛི་ཧཱ་སོགས།བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། འདི་ཞེས་བྱ་བའི་བཅོམ་ལྡན་འདས། །ཞེས་སོགས་དཀྱུས་བཞིན་ལས། ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན་རབ་གནས། ཞེས་པའི་རབ་གནས་སྐུ་རྟེན་ཐུགས་རྟེན་སོགས་ཅི་རིགས་པར་བསྒྱུར་བས་སྙན་གསན་ཕབ་པས་གནང་བ་བྱིན་པར་བསམ་ལ། སླར་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ནས་ཡིག་བརྒྱས་བརྟན་པར་བྱས། བཛྲ་མུཿ རྒྱུ་དང་བཟོ་བོའི་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས།་རང་བཞིན་གྱི་གནས་སུ། དམ་ཚིག་པ་ཞུ་བ་ལས་དེ་ཉིད་དུ་གྱུར། དེ་ནས་བཟོ་བོའི་ལག་གཉིས་སུ་ཨཱཿལས། 
41-44-21b
ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་རེ་རེ། དེ་ཞུ་བ་ལས་རྡོ་རྗེའི་ལག་པ། སོར་མོ་རྣམས་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པ་རེ་རེར་གྱུར། སླར་ཡང་དེའི་སྤྱི་བོར་འཁོར་ལོ་ཨོཾ། མགྲིན་པར་པདྨ་ཨཱཿ སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པར་བལྟས་ལ་གནས་གསུམ་དུ་རྡོ་རྗེ་རེག་ཅིང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད། ཤོག་བུ་རྣམས་དྷཱིཿཡིག་ཏུ་གྱུར་པ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་གསུང་རྡོ་རྗེ་ཡི་གེའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ནས་ཤོག་བུ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། པིར་དང་སྙུ་གུ་ཚོན་རྩི་སྣག་ཚ་སོགས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ། ཞེས་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བའི་སྔགས་དང་ལས་ཐམས་ཅད་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བཟླས་ལ། པིར་སོགས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད། ཚོན་དང་སྣག་ཚ་སོགས་རྡོ་རྗེའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་བསམ་ལ། ཨོཾ་དྷཱིཿཤྲུ་ཏི་སྨྲྀ་ཏི་བི་ཛ་ཡ་སརྦ་ཨ་ཛྙཱ་ན་ཕ་ཊ་ལ་ཨ་ས་ཧཱ་རི་ཎི་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་སྔགས་པའི་ལག་ཆ་དེ་རྣམས་ལ་གཏད་ནས་ཡིག་བརྒྱས་བརྟན་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་རྙིང་པ་གསོ་བའི་རིམ་པ་ནི། གང་དུ་སྐུ་གཟུགས་དང་མཆོད་རྟེན་སོགས་རྙིང་ཞིང་ཞིག་རལ་དུ་གྱུར་པ་་ཡུལ་འཇིག་པ་དང་འཁྲུག་པ་མུ་གེ་སོགས་མི་དགེ་བར་འབྱུང་བར་བཤད་དོ།གསོ་བ་དང་། འོ་རྒྱལ་བའི་ས་ལས།་ཡུལ་བཟང་པོར་སྤོ་བ་དང་། རྒྱུ་དམན་པ་ལས་བཟང་པོར་སྒྲུབ་པ་སོགས་ལ་ཨརྐའི་ཆོ་ག་བྱ་ཡི། རྟེན་དེ་རང་ལ་མི་
41-44-22a
མཁོ་བར་ཤེས་པ་དང་རྒྱུ་དང་ནང་བཞུགས་ལ་རྔམས་པ་སོགས་ཀྱིས་བྱས་ན་ཉེ་བའི་མཚམས་མེད་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །ལག་ལེན་ནི། རྟེན་གྱི་མདུན་དུ་མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་པར་བཤམ། བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་རྟེན་ལ་མཆོད་པས་མཆོད། སྤྱི་སྒོས་ཀྱི་སྲུང་མ་དང་གཞི་བདག་ལ་གཏོར་མ་ཕུལ་ནས་བཀའ་བསྒོ། བདག་གིས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་རྟེན་ཞིག་པ་གསོ་བའམ། སྤོ་བའམ། དམན་པ་ལས་བཟང་པོར་བགྱིད་པ་སོགས་ཀྱི་དོན་དུ་ནངས་པར་ར

【现代汉语翻译】
然后，工匠从嗡 (藏文: ཨོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: 嗡) 字中将毗卢遮那佛（Vairochana）生起。对所有这些佛像，以心间的种子字（ས་བོན）迎请智慧尊（ཡེ་ཤེས་པ），进行安住（བསྟིམ），增长（རྒྱས），加持（གདབ），灌顶（དབང་བསྐུར），然后进行供养和赞颂。将三部主（观音、文殊、金刚手）的心髓（སྙིང་པོ）念诵得如同所依之物（རྟེན）一样。加持自己的舌头，念诵‘嗡 班杂 叽哈’（ཨོཾ་བཛྲ་ཛི་ཧཱ），等等。按照通常的仪轨，念诵‘以此名为薄伽梵’（འདི་ཞེས་བྱ་བའི་བཅོམ་ལྡན་འདས།），等等。思维上师以大悲为体性，进行开光（རབ་གནས），将开光的对象转换为身像（སྐུ་རྟེན），语像（ཐུགས་རྟེན）等等，以各种适当的方式，通过倾听（སྙན་གསན་ཕབ་པ）而获得允许和加持。再次进行供养和赞颂，然后用百字明咒（ཡིག་བརྒྱ）使其稳固。班杂 穆（བཛྲ་མུཿ），遣返作为材料和工匠的智慧尊，返回其自性之境。誓言尊（དམ་ཚིག་པ）融入，并转化为本尊。然后，在工匠的双手中，从阿（ཨཱཿ）字生起
位于月亮上的五股金刚杵（རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ）各一个。它们融化，双手变成金刚之手，手指也变成单股金刚杵。再次观想在其头顶有轮（འཁོར་ལོ་）嗡（ཨོཾ），喉间有莲花（པདྨ་）阿（ཨཱཿ），心间有金刚（རྡོ་རྗེ་）吽（ཧཱུྃ），并在三处碰触金刚，念诵嗡 阿 吽（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ）。观想纸张转化为谛（དྷཱིཿ）字，从谛字发出的光芒迎请语金刚（གསུང་རྡོ་རྗེ）的文字形象，融入纸张。对笔、墨水、颜料等念诵‘嗡 班杂 萨埵 吽’（ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ），念诵转轮王的真言和二十一个事业咒，观想笔等是智慧的自性，颜料和墨水等是完全转化为金刚微尘的智慧甘露。念诵‘嗡 谛 殊提 斯弥提 毗扎雅 萨瓦 阿嘉那 帕达拉 阿萨哈日尼 赫利 梭哈’（ཨོཾ་དྷཱིཿཤྲུ་ཏི་སྨྲྀ་ཏི་བི་ཛ་ཡ་སརྦ་ཨ་ཛྙཱ་ན་ཕ་ཊ་ལ་ཨ་ས་ཧཱ་རི་ཎི་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ།），将这些加持过的工具交给工匠，然后用百字明咒使其稳固。
第二，修复旧物的次第：据说，任何时候，佛像和佛塔等变得陈旧和破损，都会导致地方衰败、冲突和饥荒等不祥之事发生。修复旧物，或者从贫瘠之地迁移到肥沃之地，或者将劣质材料更换为优质材料等，都要举行阿卡仪轨。如果知道所依之物不再需要，或者贪图材料和内部装藏等，就会犯下近五无间罪（ཉེ་བའི་མཚམས་མེད་）。实际操作：在所依之物前陈设丰盛的供品和赞颂。具有本尊瑜伽（བདག་གི་རྣལ་འབྱོར）者，以供品供养所依之物。向共同和特殊的护法神（སྲུང་མ་）和地神（གཞི་བདག་）献朵玛（གཏོར་མ་）并下达指令。为了利益众生，我将在明天修复、迁移或将劣质的如来（བདེ་བར་གཤེགས་པ）所依之物更换为优质的。

【English Translation】
Then, the craftsman generates Vairochana from the syllable Om (藏文: ཨོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: Om). To all of these images, invite the wisdom beings (ye shes pa) with the seed syllable (sa bon) at the heart, then perform abiding (bstim), increasing (rgyas), blessing (gdab), and empowerment (dbang bskur), and then make offerings and praises. Recite the essence (snying po) of the three family lords (Avalokiteshvara, Manjushri, Vajrapani) as if they were the support (rten). Bless your own tongue by reciting 'Om Vajra Jihva' (ཨོཾ་བཛྲ་ཛི་ཧཱ), etc. According to the usual ritual, recite 'This is called Bhagavan' (འདི་ཞེས་བྱ་བའི་བཅོམ་ལྡན་འདས།), etc. Think that the master, being of the nature of great compassion, performs the consecration (rab gnas), transforming the object of consecration into a body image (sku rten), speech image (thugs rten), etc., in various appropriate ways, and that permission and blessings are granted through listening (snyan gsan phab pa). Make offerings and praises again, and then stabilize it with the hundred-syllable mantra (yig brgya). Vajra Muh (བཛྲ་མུཿ), dismiss the wisdom beings who are the material and the craftsman, returning to their natural state. The samaya being (dam tshig pa) dissolves and transforms into the deity. Then, in the two hands of the craftsman, from the syllable Ah (ཨཱཿ) arise
five-pronged vajras (rdo rje rtse lnga pa) each residing on the moon. They melt, and the hands become vajra hands, and the fingers also become single-pronged vajras. Again, visualize a wheel (khor lo) Om (ཨོཾ) at its crown, a lotus (padma) Ah (ཨཱཿ) at its throat, and a vajra (rdo rje) Hum (ཧཱུྃ) at its heart, and touch the vajra in the three places, reciting Om Ah Hum (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ). Visualize the papers transforming into the Dhih (དྷཱིཿ) syllable, and from the light emitted from the Dhih syllable, invite the letter form of the speech vajra (gsung rdo rje), dissolving into the paper. To the pen, ink, paint, etc., recite 'Om Vajra Sattva Hum' (ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ), reciting the mantra of the Chakravartin and twenty-one activity mantras, visualizing the pen, etc., as the nature of wisdom, and the paint and ink, etc., as the nectar of wisdom that has been completely transformed into vajra dust. Recite 'Om Dhih Shruti Smriti Vijaya Sarva Ajnana Phatala Asaharini Hrih Svaha' (ཨོཾ་དྷཱིཿཤྲུ་ཏི་སྨྲྀ་ཏི་བི་ཛ་ཡ་སརྦ་ཨ་ཛྙཱ་ན་ཕ་ཊ་ལ་ཨ་ས་ཧཱ་རི་ཎི་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ།), hand these blessed tools to the craftsman, and then stabilize them with the hundred-syllable mantra.
Second, the order of repairing old objects: It is said that whenever images and stupas, etc., become old and dilapidated, it leads to inauspicious events such as the decline of the place, conflicts, and famine. To repair old objects, or to move from barren land to fertile land, or to replace inferior materials with superior materials, etc., the Arka ritual should be performed. If one knows that the object of reliance is no longer needed, or if one is greedy for the materials and inner contents, etc., one will commit the near five inexpiable sins (nye ba'i mtshams med). Actual practice: Arrange abundant offerings and praises in front of the object of reliance. One who possesses the deity yoga (bdag gi rnal 'byor) makes offerings to the object of reliance with offerings. Offer tormas (gtor ma) to the common and special protectors (srung ma) and earth deities (gzhi bdag) and issue commands. For the benefit of sentient beings, tomorrow I will repair, move, or replace the inferior object of reliance of the Tathagata (bde bar gshegs pa) with a superior one.

--------------------------------------------------------------------------------

བ་གནས་སྤོ་བར་བྱའོ་སྙམ་དུ་བསམ་ལ། འདི་ཞེས་བྱ་བའི་བཅོམ་ལྡན་འདས། སོགས་དཀྱུས་བཞིན་ལས་བགྱི་བར་འཚལ། ཞེས་པ་སྤོ་བར་འཚལ་དུ་བསྒྱུར་བ་གསུམ་གྱིས་སྙན་གསན་ཕབ། ནངས་པར་རྟེན་གྱི་དྲུང་དུ་མཆོད་གཏོར་གསར་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཤམ། བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་རྟེན་རྙིང་པར་མཆོད་ཅིང་བསྟོད། སྔར་བཞིན་སྙན་གསན་ཕབ་ནས། དེའི་མདུན་དུ་མེ་ལོང་གཡའ་དག་པ་བཞག་ལ་རྟེན་གྱི་གཟུགས་བརྙན་འཆར་དུ་བཅུག །དེ་ནས་བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་སྤྲོས་པས་རྟེན་གྱི་ལྷ་དམ་ཚིག་པ་དང་ཡེ་ཤེས་པ་གཉིས་སུ་མེད་པར་མེ་ལོང་གི་གཟུགས་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཞེས་དགུག་
41-44-22b
གཞུག་བཅིང་མཉེས། རྟེན་གྱི་ལྷ་མེ་ལོང་གི་གཟུགས་བརྙན་དང་གཉིས་མེད་དུ་གྱུར་པ་ཡིག་བརྒྱས་བརྟན་པར་བྱས་ལ་མཆོད་བསྟོད་དང་བཀྲ་ཤིས་གསོལ་ཏེ། དར་སེར་པོས་དྲིལ་ལ་རྒྱབ་ཕྱོགས་སུ་མདུད་ཅིང་རྒྱས་གདབ་དབུ་ཞབས་མི་ལོག་པའི་མཚན་མ་བྱས་ནས་མཆོད་གྲལ་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ་ཏེ་བཀུར་བསྟི་བྱའོ། །རྟེན་གསར་པ་གྲུབ་ནས་རབ་གནས་དངོས་གཞིའི་རྟེན་བསྐྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་སྔར་གྱི་མེ་ལོང་དེའི་མདུན་དུ་ཁ་ཕྱེ་ལ་རྟེན་རྙིང་པའི་དམ་ཡེས་གསར་པའི་དམ་ཚིག་པ་ལ་སྒོ་བ་བཞིའི་སྔགས་རྒྱས་དགུག་གཞུག་བཅིང་མཉེས་བྱས། སླར་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་འདྲེན་ཆོ་གའི་དཀྱུས་བཞིན་ནོ། །སྔར་གྱི་རྟེན་རྙིང་པ་རྡོའི་རིགས་ཡིན་ན་ཆུ་བོར་སྤྱན་འདྲེན། མི་ནུས་ན་རི་མཐོན་པོར་ཁུང་བུ་བརྐོས་ལ་གཞུག །ཤིང་ཡིན་ན་མར་གྱིས་བརླན་པའི་རས་ཀྱིས་དཀྲིས་ལ་སྦྱིན་སྲེག་གི་མེར་བསྲེག །ཟངས་དང་མཁར་བ་སོགས་ནི་རྟེན་གསར་པའི་རྒྱུར་བཞུ་བ་ཡིན་ན་གསར་བའི་རྒྱུར་བསྲེ། ཐག་རིང་བ་སོགས་ཀྱིས་མི་ནུས་ན་ཆུར་འདྲེན་པའམ་དེ་ཉིད་དུ་མཆོད་རྟེན་བརྩིགས་ལ་རབ་གནས་བྱ། རྟེན་འདྲེ་ཅན་གྱི་རྒྱུ་ནི་གསར་པར་མི་བསྲེ་བར་དྲག་པོའི་སྲེག་བླུགས་ཀྱིས་སྦྱང་བར་བྱའོ། །སློབ་དཔོན་ཨ་བྷཱ་ཡས་ནི། རྟེན་རྙིང་པའི་ཡེ་ཤེས་པར་མཆོད་བསྟོད་དང་ཆོས་སྐྱོང་དང་གཞི་བདག་ལ་གཏོར་མ་
41-44-23a
བཏང་ནས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་སུ་གཤེགས་པར་བཞེད་དོ། །དེ་ལྟར་རྒྱུད་དང་འགྲེལ་བྱེད་ཀྱི་གཞུང་ལུགས་རྣམས་ལས་ཇི་ལྟར་བཤད་པ་བཞིན་དུ་རྟེན་གསར་དུ་བཞེངས་པ། རྙིང་པ་གསོ་བ། དེ་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པ་རྣམས་ལེགས་པར་བྱས་ན་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དཔལ་ཐམས་ཅད་དཀའ་བ་མེད་པར་བདེ་བླག་ཏུ་འགྲུབ་པར་གདོན་མི་ཟའོ། །སྨྲས་པ། གདོད་ནས་མུན་བྲལ་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རོས། །བརྟན་གཡོའི་དངོས་ཀུན་ཁྱབ་པར་རབ་གནས་ཀྱང་། །འགྲོ་བའི་བསམ་པ་ཇི་བཞིན་སྣང་བརྙན་རྟེན། །རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཆོ་ག་འགྲེལ་བྱེད་གཞུང་། །མཁས་མང་གསུང་ངག་ལེགས་བ

【现代汉语翻译】
心想：‘我应该搬迁。’然后，如常进行‘名为某某的薄伽梵’等仪式。三次禀告，将‘应该做’改为‘应该搬迁’。次日，在圣物前陈设丰盛的新供品和食子。我以瑜伽行先行，供养和赞颂旧圣物。如前禀告后，在其前放置一面无垢的镜子，使圣物的影像显现其中。然后，观想从我的心间发出铁钩般的明光，使圣物的誓言尊和智慧尊无二无别地融入镜中的影像。念诵：嗡 班匝 萨玛匝 匝 吽 班 霍（藏文：ༀ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra samājaḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，聚合，札，吽，班，霍）以迎请、
融入、系缚、喜悦。通过百字明使圣物之神与镜中影像无二无别地稳固，然后进行供养、赞颂和祈愿吉祥。用黄色丝绸包裹，在背面打结并盖章，作为头尾不颠倒的标志，然后迎请至供养处安坐，进行恭敬供养。新圣物完成后，在根本的圣物生起次第的灌顶之后，打开之前的镜子，通过四门咒语迎请、融入、系缚、喜悦旧圣物的誓言尊融入新圣物的誓言尊。然后，如仪轨般迎请智慧尊。如果旧圣物是石头，则迎请至河流。如果不能，则在山顶上挖洞安放。如果是木头，则用浸透酥油的布包裹后在火供的火焰中焚烧。如果是铜或金属等，如果可以熔化作为新圣物的材料，则将其熔入新材料中。如果距离遥远等原因无法做到，则将其放入水中，或在那里建造佛塔并进行开光。如果圣物带有邪魔，则不要将其混入新材料中，而应用忿怒的焚烧供养进行净化。阿跋亚论师认为，应该对旧圣物的智慧尊进行供养和赞颂，并向护法和地神献祭食子，然后送其返回本来的处所。
如此，按照续部和注释的论典中所说的那样，如果能妥善地进行新圣物的建造、旧圣物的修复以及对它们的开光，那么现世和究竟的圆满功德都将毫不费力地轻易成就，这是确定无疑的。颂曰：
本初离暗大乐智，
稳动诸物遍布之开光，
如众生心显现影像依，
开光仪轨释论善妙著。

【English Translation】
Thinking, 'I should relocate,' then proceed as usual with 'Bhagavan named so-and-so,' etc. Announce three times, changing 'should do' to 'should relocate.' The next day, arrange extensive new offerings and torma before the sacred object. Preceded by my yoga practice, I offer and praise the old sacred object. After announcing as before, place a clear mirror before it and allow the image of the sacred object to appear in it. Then, visualize that a hook-like ray of light emanates from my heart, causing the commitment being and wisdom being of the sacred object to merge inseparably into the image in the mirror. Recite: Oṃ Vajra Samājaḥ Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (藏文：ༀ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra samājaḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：Om, Vajra, Samaja, Jah, Hum, Bam, Hoh) to invoke,
merge, bind, and delight. Stabilize the deity of the sacred object as inseparable from the image in the mirror with the hundred-syllable mantra, then make offerings, praises, and auspicious prayers. Wrap it in yellow silk, tie it in the back, and seal it as a sign that the head and feet are not reversed, then invite it to sit in the row of offerings and treat it with respect. After the new sacred object is completed, after the empowerment of the generation stage of the main sacred object, open the previous mirror in front of it, and invoke, merge, bind, and delight the commitment being of the old sacred object into the commitment being of the new one with the mantras of the four gates. Then, invite the wisdom being as in the usual ritual. If the old sacred object is made of stone, invite it to a river. If that is not possible, dig a hole on a high mountain and place it there. If it is made of wood, wrap it in cloth soaked in butter and burn it in the fire of a burnt offering. If it is made of copper or metal, etc., if it can be melted down as material for the new sacred object, mix it into the new material. If it is not possible due to distance, etc., put it in water or build a stupa there and consecrate it. If the material of the sacred object is possessed by evil spirits, do not mix it into the new material, but purify it with a wrathful burnt offering. Acharya Abhaya believes that one should make offerings and praises to the wisdom being of the old sacred object, and offer torma to the Dharma protectors and local deities, and then send it back to its natural place.
Thus, as explained in the tantras and commentaries, if one properly performs the construction of new sacred objects, the restoration of old ones, and their consecration, then all the glories of perfect benefits, both temporary and ultimate, will be easily accomplished without difficulty, this is certain. Said:
Primordially free from darkness, great bliss wisdom,
Consecration pervades all stable and moving things,
Like the image support appearing as beings' minds,
The commentary on the consecration ritual is well written by many scholars.

--------------------------------------------------------------------------------

ཤད་གངྒཱའི་ཀླུང་། །རྣམ་དཔྱོད་འཛིན་མའི་ལྟོར་བསྐྱིལ་རོལ་པའི་མཚོ། །འཁྲུལ་མེད་ཟབ་དོན་རིན་ཆེན་འབྱུང་བའི་གནས། །འདི་ཀོ་བཀའ་དྲིན་རྗེས་དྲན་མཆོད་པའི་ཡོན། །འཁྲུལ་མེད་ལག་ལེན་གནད་ཀྱི་ནོར་བུའི་དཔྱིད། །དོན་གཉེར་མཆིས་ན་རེ་བ་འབྲས་ལྡན་འགྱུར། །ཕྱོགས་ལྷུང་ལོག་པར་རྟོག་པར་འདིས་ཅི་བྱ། །དེ་བས་རིགས་མཐུན་གཞུང་ལུགས་བརྟེན་པ་ཟབ། །དེང་དུས་གཟུ་བོར་དཔྱོད་མིན་ཆེན་པོ་འགའ། །རྣམ་དག་གཞུང་གི་ལག་ལེན་གསལ་བྱས་ན། །གསར་མའི་རིང་ལུགས་གཟུང་ཞེས་དམོད་ཆར་འབེབས། །དེ་ཕྱིར་འདི་བརྗོད་འབྲས་བུ་གང་དུ་འཚལ། །འོན་ཏེ་རྒྱལ་གསུང་རྒྱུད་དང་དེ་འབྲེལ་གཞུང་། ཚད་མར་གྱུར་པ་དེ་དག་དཔང་པོར་བྱས། །
41-44-23b
་རབ་གནས་རྩ་བའི་རྒྱུད།གལ་པོའི་རབ་གནས་ཀྱི་རྟོག་པ།ཟླ་གསང་འདུས་པའི་རྒྱུད།རིམ་པ་གསུམ་པ་རྩ་འགྲེལ་སོགས། གཟུ་བོའི་བློ་ལྡན་ཡོད་ན་བརྟགས་པས་ཤེས། །རྟོག་པ་མེད་ན་མུ་ཅོར་ཅི་ཕྱིར་སྨྲ། །གང་ཞིག་ཤེས་བྱའི་ཀུན་གསལ་ཁྱོན་དག་ཀྱང་། །ལྷག་བསམ་ཆུ་སྒྲོག་ཅི་དགར་ཆགས་པ་ལས། །ངག་ཚིག་ཆུ་ཆར་ཕབ་འདིས་ཉལ་འགྲོའི་དཔལ། །སྤེལ་མོད་ནོངས་གྱུར་ཅི་མཆིས་བཟོད་མཛད་རིགས། །དེ་ལྟར་ཚིག་དོན་ལེགས་བཤད་ཡར་ངོའི་མཐུས། །མཁས་མང་དགོངས་པའི་ཆ་རྫོགས་ཐུབ་བསྟན་གྱི། །ཟླ་རྒྱས་དཀར་པོའི་འོད་སྣང་མཐའ་ཡས་པས། །ཟུང་འཇུག་ཕན་བདེའི་ཀུ་མུད་བཞད་བྱེད་ཤོག །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཆོ་ག་རྒྱུད་དང་མན་ངག་གི་དོན་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་འགྲེལ་བྱེད་ལེགས་པར་བཤད་པའི་རོལ་མཚོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི། བདག་ཉིད་ལ་མཆོག་ཏུ་གུས་པའི་སྲི་ཞུ་ལྷུར་བྱེད་པ་མཆོད་དཔོན་ངག་དབང་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱིས་རིང་མོ་ནས་འབད་པས་བསྐུལ་བ་ལས། ཀུན་མཁྱེན་རྒྱལ་བའི་དབང་པོ་ངག་དབང་བློ་བཟང་རྒྱ་མཚོ་དང་། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་བཀའ་དྲིན་ལས། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ཆོས་ཚུལ་རབ་འབྱམས་ལ་མངའ་འབྱོར་པའི་ཤཱཀྱའི་དགེ་བསྙེན་རིག་པ་འཛིན་པ་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེས་སྲིན་པོའི་ལོ་དབོས་ཉ་བའི་ཡར་ངོའི་ཚེས་བཅུ་ལ། གངས་ཅན་གྱི་སའི་ཐིག་ལེ་རི་བོ་གྲུ་འཛིན་གྱི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་སྦྱར་བའི་ཡི་གེ་པ་ནི་ངག་དབང་ཕྲིན་ལས་དཔལ་ལོ། །འདིས་ཀྱང་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་ལ་ཕན་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་འབྱུང་བར་གྱུར་ཅིག། །།



【现代汉语翻译】
圣河恒河之流，
于智慧大地之上，汇聚成嬉戏之海。
无谬甚深之义，乃珍宝生起之源。
此乃为报答恩情而作之供养。
无谬实修，乃精要之宝藏。
若有求法之心，必将结出丰硕之果。
此作与偏颇邪见者何益？
故应依止契合之正理。
当今有些自诩公正之辈，
若阐明清净正法之实修，
便会降下‘追随新派’之恶语。
故此之讲述，能有何结果？
然以佛陀之语、传承及其相关论著，
作为衡量之标准。
《根本续》之灌顶，重要灌顶之分别，
《月密合集续》，《次第三续》之根本释等。
若有公正之人，自可考察得知。
若无分别，何必多言？
纵然了知一切所知之范畴，
然随个人喜好而妄加评判，
以言语如雨般倾泻，虽能增益懈怠者，
若有错谬之处，还望智者海涵。
如是，凭借言辞精妙之善说，
圆满了众多智者之意，愿佛陀之教法，
如皓月般增辉，以无尽之光明，
绽放融合之乐，盛开利乐之睡莲。
为身语意之所依，善加安住之仪轨，以及通达续部与窍诀之义，此名为‘善说之嬉戏海’之释论。乃是由于对我极度恭敬，尽心侍奉之供养主Ngawang Tsultrim长期恳请之故，又承蒙全知嘉瓦仁波切Ngawang Lobsang Gyatso（ངག་དབང་བློ་བཟང་རྒྱ་མཚོ།，Ngawang Lobsang Gyatso，具自在名称）和金刚持Trinley Lhundrup之恩德，故由精通金刚乘一切法理之释迦比丘、持明者Gyurme Dorje（འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ།，Gyurme Dorje，无变金刚）于魔年水蛇月上弦初十，在雪域之中心，红山顶端之布达拉宫写成。书写者为Ngawang Trinley Pal。愿此举能对佛法产生广大利益！

【English Translation】
The flow of the sacred Ganges,
Upon the earth of wisdom, gathers into an ocean of play.
The unerring profound meaning is the source from which jewels arise.
This is an offering made in gratitude.
Unerring practice is the spring of essential treasures.
If there is a seeking mind, it will surely bear fruitful results.
What use is this to those with biased and wrong views?
Therefore, one should rely on compatible and sound reasoning.
Nowadays, some who claim to be impartial,
If they clarify the practice of pure Dharma,
Will shower curses, saying 'Followers of the new school'.
Therefore, what result can be expected from this discourse?
However, the words of the Buddha, the lineage, and related texts,
Are taken as the standard of measurement.
The empowerment of the Root Tantra, the distinctions of important empowerments,
The Guhyasamaja Tantra, the root commentary of the Three Successive Tantras, etc.
If there are impartial people, they can understand through investigation.
If there is no discrimination, why speak so much?
Even if one knows the entirety of knowable phenomena,
Yet judges arbitrarily according to personal preferences,
Pouring out words like rain, though it may benefit the lazy,
If there are any errors, may the wise ones forgive me.
Thus, through the power of well-spoken words and meanings,
Completing the thoughts of many wise ones, may the Buddha's teachings,
Shine like the waxing moon, with endless light,
Blossom the joy of union, opening the lotus of benefit and happiness.
This commentary, called 'The Playful Ocean of Eloquence,' which clarifies the meaning of the tantras and instructions for properly establishing the supports of body, speech, and mind, was written because of the long-standing request of Ngawang Tsultrim, the offering master who is extremely respectful and diligently serves me. Also, through the kindness of the omniscient Gyalwa Rinpoche Ngawang Lobsang Gyatso (ངག་དབང་བློ་བཟང་རྒྱ་མཚོ།, Ngawang Lobsang Gyatso, Possessor of the Powerful Name) and Vajradhara Trinley Lhundrup, it was written by Shakya Bhikshu, Vidyadhara Gyurme Dorje (འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ།, Gyurme Dorje, Immutable Vajra), who possesses mastery over all the doctrines of Vajrayana, in the year of the Demon, on the tenth day of the waxing moon of the Water Snake month, at the Potala Palace on the summit of Red Hill, the center of the Land of Snows. The scribe was Ngawang Trinley Pal. May this bring great benefit to the Buddha's teachings!

--------------------------------------------------------------------------------

